deshacerse
“deshacerse” znaczy “pozbyć się” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
pozbyć się, usunąć
Również: zrzec się, wyprzedać
📝 W użyciu
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
B1Muszę pozbyć się tych starych mebli.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
B2Ona zrzuciła z siebie zły nawyk palenia.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
A2Dlaczego nie pozbędziesz się tego starego samochodu?
topnieć, rozpuszczać się
Również: rozpadać się, kruszyć się
📝 W użyciu
El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.
A2Lody szybko topniały pod słońcem.
La vieja tela se deshacía al tocarla.
B1Stara tkanina rozpadała się od samego dotknięcia.
La pastilla se deshace en el agua caliente.
A2Tabletka rozpuszcza się w gorącej wodzie.
zasypywać pochwałami, zachwycać się
Również: być przytłoczonym
📝 W użyciu
El crítico se deshizo en elogios hacia la nueva película.
C1Krytyk zasypał pochwałami nowy film.
Mi abuela se deshace en abrazos cada vez que me ve.
B2Moja babcia jest przytłoczona uściskami za każdym razem, gdy mnie widzi.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: deshacerse
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'deshacerse' w znaczeniu 'pozbyć się'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
'Deshacerse' pochodzi od czasownika 'deshacer' ('rozpruć', 'zniszczyć'), który powstaje przez dodanie negatywnego przedrostka 'des-' (oznaczającego 'nie-' lub 'odwrócenie') do podstawowego czasownika 'hacer' ('robić' lub 'czynić', z łacińskiego *facere*). Kiedy dodaje się zaimek zwrotny 'se', czynność jest skierowana z powrotem na podmiot, co prowadzi do znaczeń 'rozpłynąć się' (roztopić się) lub 'pozbyć się czegoś' (usunąć to).
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (as 'deshazer')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'deshacer' a 'deshacerse'?
'Deshacer' jest przechodni, co oznacza, że coś innego jest przez ciebie rozbierane/niszczone (np. 'deshice la maleta' — rozpakowałem walizkę). 'Deshacerse' jest zwrotny, co oznacza, że czynność dotyczy podmiotu (np. 'el hielo se deshizo' — lód się roztopił) lub podmiot pozbywa się czegoś (np. 'me deshice del problema' — pozbyłem się problemu).
Czy 'deshacerse' zawsze wymaga 'de'?
Nie. Kiedy oznacza 'pozbyć się' (Definicja 1), wymaga 'de'. Kiedy oznacza 'topnieć/rozpuszczać się' (Definicja 2), zazwyczaj nie. Kiedy oznacza 'zachwycać się/zasypywać pochwałami' (Definicja 3), wymaga 'en'.


