dispuesta
“dispuesta” znaczy “chętny” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
chętny, gotowy
Również: przygotowany
📝 W użyciu
Mi hermana está dispuesta a conducir toda la noche.
A2Moja siostra jest chętna do jazdy przez całą noc.
Si estás dispuesta, podemos empezar la reunión ahora.
A1Jeśli jesteś gotowa, możemy teraz rozpocząć spotkanie.
Ella no estaba dispuesta a escuchar excusas.
B1Nie chciała słuchać wymówek.
ułożony, rozłożony
Również: przygotowany
📝 W użyciu
La sala de conferencias estaba dispuesta para 50 personas.
B1Sala konferencyjna była przygotowana dla 50 osób.
Vio la mercancía dispuesta cuidadosamente en el estante.
B2Zobaczyła towar starannie rozłożony na półce.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dispuesta
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'dispuesta'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *disponere*, oznaczającego 'układać w porządku' lub 'rozmieszczać'. Hiszpańskie słowo zachowało zarówno ideę fizycznego rozmieszczenia, jak i mentalną gotowość wynikającą z bycia przygotowanym.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'dispuesta' a 'lista'?
Oba oznaczają 'gotowy/a'. 'Lista' jest zazwyczaj używana do prostego, natychmiastowego przygotowania ('Estoy lista' / Jestem gotowa). 'Dispuesto/a' często sugeruje głębsze zaangażowanie lub chęć pokonania trudności ('Estoy dispuesta a luchar' / Jestem gotowa walczyć). W języku polskim 'gotowa' jest bardziej ogólne, podczas gdy 'chętna' podkreśla wolę działania.
Czy 'dispuesta' używa czasownika 'ser'?
Tak, ale rzadko. Używa 'estar', gdy opisuje obecny stan gotowości (znaczenie 1). Używa 'ser' tylko wtedy, gdy opisuje trwałą skłonność lub charakter osoby (np. 'Ella es muy dispuesta' / Ona jest bardzo pomocna/chętna z natury). W języku polskim, gdy mówimy o stanie, używamy 'być' (jestem gotowa), a gdy o cesze charakteru, również 'być' (jest pomocna, jest chętna).

