duró
“duró” znaczy “trwał/trwała/trwało” po hiszpańsku (odnosząc się do czasu trwania).
trwał/trwała/trwało
Również: utrzymał się, ciągnął się
📝 W użyciu
La película solo duró una hora y media.
A2Film trwał tylko godzinę i pół.
Él duró mucho tiempo en ese trabajo difícil.
B1Długo się utrzymał w tej trudnej pracy.
¿Cuánto duró la reunión de ayer?
A2Jak długo trwała wczorajsza narada?
🔄 Koniugacje
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: duró
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa „duró”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *durare*, który oznaczał „twardnieć” lub „trwać, wytrzymać”. Pojęcie bycia twardym lub mocnym ewoluowało w ideę odporności na czas.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „duró” a „duraba”?
„Duró” to czas przeszły dokonany (preterite) i jest używany dla pojedynczej, zakończonej czynności, np. „La viagem durou uma semana.” (Podróż trwała tydzień). „Duraba” to czas przeszły niedokonany (imperfect), używany do opisu czynności trwających lub powtarzających się w przeszłości, często bez określonego końca, np. „A viagem costumava durar uma semana (mas agora não dura).” (Podróż zwykle trwała tydzień (ale teraz już nie)).