echarle
“echarle” znaczy “dodawać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
dodawać, nalewać
Również: wkładać
📝 W użyciu
¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?
A2Czy możesz dodać więcej cukru do kawy, proszę?
No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.
B1Nie dodawaj tyle soli do zupy; ma już wystarczająco.
Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.
A2Musimy wlać paliwo do samochodu przed wyjazdem.
obwiniać

📝 W użyciu
Siempre le echa la culpa a su hermano cuando algo sale mal.
B1On zawsze obwinia swojego brata, gdy coś idzie nie tak.
No puedes echarle toda la responsabilidad a una sola persona.
B2Nie możesz zrzucać całej odpowiedzialności na jedną osobę.
rzucić, zerknąć

📝 W użyciu
Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.
B2Przypilnuj dzieci, podczas gdy ja robię kolację.
Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.
B2Jeśli potrzebujesz pomocy, chętnie ci pomogę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: echarle
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie najlepiej tłumaczy 'Échale un vistazo a este documento'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Utworzone przez połączenie bezokolicznika 'echar' (oznaczającego 'rzucać' lub 'ciskać') z zaimkiem dopełnienia bliższego 'le' (oznaczającym 'jemu/jej/temu'). Pierwotne łacińskie korzenie 'echar' wiążą się z ideą 'wysyłania' lub 'rzucania naprzód', co wyjaśnia wszystkie jego współczesne użycia: rzucanie winy, rzucanie spojrzenia, czy rzucanie (dodawanie) soli do jedzenia.
Pierwsze odnotowanie: The verb 'echar' is documented in Spanish dating back to the 13th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego zaimek 'le' jest przyczepiony na końcu czasownika 'echar'?
Zaimki takie jak 'le' muszą być przyczepione na końcu czasownika, gdy czasownik jest w formie bezokolicznika ('echar'), formy gerundium ('echando') lub w trybie rozkazującym twierdzącym ('echa'). We wszystkich innych przypadkach (jak 'yo echo') zaimek znajduje się przed odmienionym czasownikiem ('yo le echo').
Czy 'echarle' to to samo co 'echar'?
Nie. 'Echar' oznacza po prostu 'rzucać' lub 'ciskać'. 'Echarle' to czasownik plus zaimek dopełnienia bliższego 'le' (jemu/jej/temu). Potrzebujesz 'le', gdy czynność rzucania/dodawania jest skierowana *do* czegoś konkretnego, na przykład 'echarle sal' (dodać soli *do tego*).


