embargo
“embargo” znaczy “embargo” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
embargo
Również: sankcja, blokada
📝 W użyciu
Estados Unidos impuso un embargo comercial a la isla.
B1Stany Zjednoczone nałożyły embargo handlowe na wyspę.
Levantar el embargo es el primer paso para normalizar las relaciones.
B2Zniesienie embarga jest pierwszym krokiem do normalizacji stosunków.
zajęcie
Również: przejęcie, hipoteka, aresztowanie
📝 W użyciu
El banco inició el proceso de embargo de su casa por falta de pago.
B2Bank rozpoczął proces przejęcia jego domu z powodu braku płatności.
Recibió una orden de embargo sobre su salario para pagar la deuda.
C1Otrzymał nakaz zajęcia wynagrodzenia w celu spłaty długu.

📝 W użyciu
Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.
A2Uczyłem się dużo; jednak nie zdałem egzaminu.
Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.
B1To dobry plan. Niemniej jednak, istnieją pewne ryzyka, które musimy wziąć pod uwagę.
ja zajmuję
Również: ja nakładam embargo na, ja konfiskuję
📝 W użyciu
Como oficial del juzgado, yo embargo los bienes de los deudores.
C1Jako urzędnik sądowy zajmuję majątek dłużników.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: embargo
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'embargo' w znaczeniu 'jednak'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łaciny ludowej '*imbarricāre*', oznaczającej 'blokować, zaporywać'. Powstało z 'in-' (w, na) i '*barra*' (pręt, bariera). Słowo niesie podstawową ideę postawienia bariery, czy to w handlu, czy w celu zajęcia mienia.
Pierwsze odnotowanie: Early 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'embargo' a 'bloqueo'?
Są bardzo podobne! 'Embargo' to zazwyczaj prawna lub polityczna decyzja o wstrzymaniu handlu. 'Bloqueo' (blokada) może być bardziej fizyczne, jak użycie statków do zatrzymania towarów przed wejściem do portu. Jednak w wiadomościach często używa się ich zamiennie.
Czy mogę użyć 'pero' zamiast 'sin embargo'?
Tak, przez większość czasu! 'Pero' (ale) jest bardziej powszechne i nieco bardziej nieformalne. 'Sin embargo' (jednak) jest świetne do pisania i brzmi nieco bardziej formalnie. Pomyśl o tym jak o różnicy między 'but' a 'however' w języku angielskim.



