largo
“largo” znaczy “długi” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
długi
Również: hojny
📝 W użyciu
El vestido es demasiado largo para mí.
A1El vestido es demasiado largo para mí.
Fue un invierno largo y frío.
A2Fue un invierno largo y frío.
Me sirvió una porción muy larga de pastel.
B2He served me a very generous portion of cake.
długość
Również: long shot
📝 W użyciu
¿Cuál es el largo de la piscina?
B1¿Cuál es el largo de la piscina?
La mesa mide dos metros de largo por uno de ancho.
B1La mesa mide dos metros de largo por uno de ancho.

📝 W użyciu
Paseamos a lo largo de la playa al atardecer.
B1Paseamos a lo largo de la playa al atardecer.
A lo largo de su carrera, ganó muchos premios.
B2A lo largo de su carrera, ganó muchos premios.
Encontrarás varios restaurantes a lo largo de esta calle.
B1You will find several restaurants along this street.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: largo
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'largo'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'largus', które oznaczało 'obfity, hojny lub szeroki'. Z czasem w języku hiszpańskim jego znaczenie wyspecjalizowało się do 'długi', podczas gdy słowo 'grande' przejęło znaczenie 'duży'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego nie mogę powiedzieć 'una persona larga' na wysoką osobę?
Świetne pytanie! W języku hiszpańskim 'largo' opisuje długość przedmiotów lub czas trwania, a nie wzrost osoby. Na 'wysoki' zawsze używa się słowa 'alto' lub 'alta'. Nazywanie osoby 'largo' brzmiałoby bardzo dziwnie, jakby nazywać ją 'długą osobą'.
Jaka jest różnica między 'largo' a 'longitud'?
'Largo' może być przymiotnikiem ('a long road' - długa droga) lub rzeczownikiem ('the length' - długość). 'Longitud' jest tylko rzeczownikiem oznaczającym 'długość'. Często są one wymienne, gdy są używane jako rzeczowniki ('el largo de la mesa' / 'la longitud de la mesa'), ale 'longitud' może brzmieć nieco bardziej technicznie lub formalnie.


