Inklingo

eternamente

eh-tehr-nah-MEN-teheteɾnaˈmente

eternamente znaczy wiecznie po hiszpańsku (trwający bez końca).

wiecznie

Również: na zawsze, bez końca
Długa, złota ścieżka wijąca się przez pofałdowane zielone wzgórza i ciągnąca się w kierunku jasnego, nieskończonego horyzontu pod czystym niebem.

📝 W użyciu

Te estaré eternamente agradecido por tu ayuda.

B1

Będę ci wiecznie wdzięczny za pomoc.

Prometieron amarse eternamente.

B1

Obiecali kochać się na zawsze.

La película fue tan aburrida que pareció durar eternamente.

B2

Film był tak nudny, że wydawał się trwać wiecznie.

Powiązania słów

Synonimy

  • para siempre (na zawsze)
  • perpetuamente (wieczyście)
  • incesantemente (nieustannie)

Antonimy

Częste kolokacje

  • Eternamente agradecidoWiecznie wdzięczny
  • Vivir eternamenteŻyć wiecznie
  • Dormir eternamenteSpać wiecznie (eufemizm na śmierć)

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: eternamente

Pytanie 1 z 1

Jeśli przyjaciel mówi: 'Esta clase dura eternamente', co ma na myśli?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
eterno(wieczny)Przymiotnik
eternidad(wieczność)Rzeczownik
eternizar(uczynić coś wiecznym)Czasownik
🎵 Rymy
simplementefuertevalientemente
📚 Etymologia

Z łacińskiego 'aeternus' (oznaczającego bez początku i końca) połączonego z 'mente' (pierwotnie oznaczającym 'z umysłem...'), które stało się standardowym hiszpańskim sposobem tworzenia słów opisujących czynności.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: eternallyFrench: éternellementItalian: eternamente

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'eternamente' jest bardziej formalne niż 'para siempre'?

Tak. Chociaż oba oznaczają 'na zawsze', 'para siempre' jest używane w codziennej mowie, podczas gdy 'eternamente' brzmi nieco bardziej poetycko, dramatycznie lub formalnie.

Czy ma znak akcentu?

Nie. Chociaż przymiotnik 'eterno' go nie ma, niektóre słowa na '-mente' zachowują akcent swojego oryginalnego przymiotnika (jak 'rápidamente'). Ponieważ 'eterna' nie ma akcentu, 'eternamente' również go nie ma.