exterminar
“exterminar” znaczy “eksterminować” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
eksterminować
Również: wyplenić, unicestwić
📝 W użyciu
Llamaron a un profesional para exterminar las cucarachas.
B1Wezwali fachowca, aby eksterminował karaluchy.
El veneno es muy fuerte y puede exterminar a toda la colonia de hormigas.
B1Trucizna jest bardzo silna i może wyplenić całą kolonię mrówek.
La guerra amenazaba con exterminar a la población civil.
B2Wojna groziła unicestwieniem ludności cywilnej.
wykorzenić
Również: wyplenić
📝 W użyciu
El gobierno busca exterminar el hambre en la región.
C1Rząd dąży do wykorzenienia głodu w regionie.
Sus palabras exterminaron cualquier rastro de esperanza.
C2Jego słowa wypleniły wszelki ślad nadziei.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: exterminar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'exterminar' w kontekście zwalczania szkodników?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'exterminare', które dosłownie oznaczało 'wypędzić poza granice'. Pochodzi od 'ex-' (na zewnątrz) i 'terminus' (granica). Z czasem znaczenie przesunęło się z prostego wypędzenia do całkowitego zniszczenia.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'exterminar' to to samo co 'matar'?
Nie do końca. 'Matar' oznacza zabić jedną lub więcej osób/rzeczy. 'Exterminar' jest znacznie mocniejsze i oznacza zabić każdego członka grupy tak, aby nic nie pozostało.
Czy mogę użyć 'exterminar' do opisania ukończenia książki?
Nie. Do ukończenia książki lub zadania należy użyć 'terminar' lub 'acabar'. Użycie 'exterminar' sugerowałoby, że fizycznie zniszczyłeś książkę na proch!
Czy jest to powszechne słowo w codziennym życiu?
Jest powszechne, jeśli mówimy o owadach (zwalczanie szkodników) lub historii. W innych codziennych sytuacjach może brzmieć nieco dramatycznie lub zbyt intensywnie.

