Inklingo

finalmente

fee-nal-MEN-tehfi.nalˈmen.te

finalmente znaczy w końcu po hiszpańsku (Główne tłumaczenie, gdy coś dzieje się po jakimś czasie lub serii wydarzeń.).

w końcu

Również: ostatecznie, w końcu, nareszcie
MexicoArgentinaSpain
Turysta docierający na szczyt wysokiej góry z flagą, patrzący na chmury.

📝 W użyciu

Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.

A2

W końcu dotarłem do domu po długiej podróży.

Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.

B1

Ostatecznie, po miesiącach poszukiwań, znalazł pracę.

Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.

B1

W końcu zdecydowaliśmy się na włoską restaurację.

Powiązania słów

Synonimy

  • al fin (w końcu, nareszcie)
  • por fin (w końcu, nareszcie)
  • en definitiva (ostatecznie, krótko mówiąc)

Antonimy

  • inicialmente (początkowo, na początku)
  • al principio (na początku, początkowo)

Częste kolokacje

  • Finalmente decidedw końcu zdecydował
  • Finalmente llegamosw końcu dotarliśmy
  • Finalmente entiendew końcu rozumie

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: finalmente

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa 'finalmente'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego słowa 'finalis' oznaczającego 'końcowy' lub 'należący do końca', połączonego z przyrostkiem przysłówkowym '-mente' (z łacińskiego 'mente' oznaczającego 'umysł' lub 'sposób').

Pierwsze odnotowanie: 12th-13th centuries

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: finalmenteItalian: finalmenteFrench: finalementEnglish: finally

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy mogę używać 'finalmente' na początku, w środku czy na końcu zdania?

Tak! Wszystkie trzy pozycje są poprawne. Początek: 'Finalmente llegué.' (W końcu dotarłem). Środek: 'Llegué finalmente.' (Dotarłem w końcu). Koniec: 'Llegué, finalmente.' (Dotarłem, w końcu). Pozycja na początku brzmi bardziej dramatycznie, podczas gdy pozycja na końcu jest bardziej naturalna w rozmowie.

Czy 'finalmente' jest bardziej formalne niż 'por fin'?

Oba są neutralne i powszechnie używane. 'Finalmente' brzmi nieco bardziej formalnie i jest często używane w piśmie, podczas gdy 'por fin' jest bardziej potoczne. Ale możesz użyć obu w większości sytuacji.

Jaka jest różnica między 'finalmente', 'al fin' i 'por fin'?

'Finalmente' jest najbardziej ogólne - działa dla każdego zakończenia. 'Al fin' i 'por fin' oznaczają konkretnie 'nareszcie', gdy na coś czekałeś lub próbowałeś. Używaj 'finalmente' do opowiadania historii i podsumowań: 'Finalmente, el verano llegó' (W końcu nadeszło lato).