ganarse
“ganarse” znaczy “zarabiać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zarabiać
Również: utrzymywać się
📝 W użyciu
Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.
A2Ona zarabia na życie jako projektantka graficzna.
Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.
B1Ciężko jest w dzisiejszych czasach zarobić na chleb.
zdobywać / zyskiwać

📝 W użyciu
Se ganó el respeto de sus rivales.
B1Zdobył szacunek swoich rywali.
Tienes que ganarte su confianza poco a poco.
B1Musisz stopniowo zdobywać jej zaufanie.
ustawić się / stanąć

📝 W użyciu
Gánate por aquí para que veas mejor.
C1Ustaw się tutaj, żebyś lepiej widział.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ganarse
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie mówi 'Zarabiam na życie jako nauczyciel'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego czasownika 'ganar' (wygrywać/zarabiać), który prawdopodobnie pochodzi od gockiego lub germańskiego słowa oznaczającego 'pożądać' lub 'patrzeć łakomie', ewoluując do znaczenia 'zdobywać poprzez wysiłek'.
Pierwsze odnotowanie: 13th Century (as ganar)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'ganar' a 'ganarse'?
'Ganar' jest zazwyczaj używane do wygrywania gry lub zarabiania konkretnej kwoty pieniędzy (np. 'Gané el partido'). 'Ganarse' jest używane do ciągłego procesu zarabiania na życie lub zasługiwania na coś abstrakcyjnego, jak szacunek czy zaufanie.
Czy 'ganarse' jest zawsze zwrotne?
Tak, gdy ma te konkretne znaczenia zarabiania dla siebie lub zdobywania kogoś, musi zawierać zaimki zwrotne (me, te, se, nos, os, se).


