incurrir
“incurrir” znaczy “wpaść” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wpaść, popełnić
Również: zrobić
📝 W użyciu
No quiero incurrir en el mismo error dos veces.
B1Nie chcę wpaść w ten sam błąd dwa razy.
El testigo podría incurrir en un delito si miente bajo juramento.
B2Świadek może popełnić przestępstwo, jeśli skłamie pod przysięgą.
Es fácil incurrir en contradicciones si no tienes los datos claros.
C1Łatwo wpaść w sprzeczności, jeśli nie masz faktów pod kontrolą.
ponieść, narazić się na
Również: doświadczyć
📝 W użyciu
La empresa tuvo que incurrir en gastos adicionales para terminar el proyecto.
B2Firma musiała ponieść dodatkowe wydatki, aby zakończyć projekt.
Si cancelas tarde, vas a incurrir en una penalización.
B1Jeśli anulujesz rezerwację późno, narazisz się na karę.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: incurrir
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów poprawnego powiedzenia 'popełnić błąd' używając 'incurrir'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'incurrere', które łączy 'in' (do, w) i 'currere' (biec). Dosłownie oznaczało 'wbiec' w sytuację lub przeszkodę.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'incurrir' to to samo co 'cometer'?
Są bardzo podobne, gdy mówimy o błędach lub przestępstwach. Jednak 'incurrir' jest bardziej formalne i zawsze używa 'en', podczas gdy 'cometer' jest bardziej bezpośrednie i powszechne w codziennej mowie. W języku polskim 'popełnić' jest bardziej uniwersalne, a 'ponieść' lub 'narazić się na' używamy w kontekście kosztów.
Czy używam tego tylko w sytuacjach prawnych?
Nie wyłącznie, ale jest bardzo powszechne w kontekstach prawnych i biznesowych. W swobodnej rozmowie ludzie zazwyczaj wolą 'hacer' lub 'cometer'. W języku polskim 'ponieść koszty' jest powszechne w kontekście finansowym.
Czy ma zmianę rdzenia jak 'pedir' lub 'sentir'?
Nie, 'incurrir' jest całkowicie regularne. Rdzeń 'incurr-' pozostaje taki sam we wszystkich koniugacjach.

