Inklingo

llamó

ya-MOHʝaˈmo

on/ona zadzwonił(a), Pan/Pani zadzwonił(a)

CzasownikA1regular ar
Kobieta uśmiecha się, trzymając smartfon przy uchu, co symbolizuje zakończoną rozmowę telefoniczną.
infinitivellamar
gerundllamando
past Participlellamado

📝 W użyciu

Mi hermano me llamó anoche para contarme las noticias.

A1

Mój brat zadzwonił do mnie wczoraj wieczorem, żeby opowiedzieć mi wiadomości.

¿Quién llamó mientras estaba en la ducha?

A2

Kto dzwonił, gdy brałem prysznic?

Powiązania słów

Synonimy

  • telefoneó (on/ona telefonował(a))

Antonimy

  • colgó (on/ona się rozłączył(a))

Częste kolokacje

  • llamar por teléfonodzwonić przez telefon
  • devolver la llamadaoddzwonić

on/ona zapukał(a), on/ona zawołał(a)

Również: on/ona wezwał(a)
CzasownikA2regular ar
Zbliżenie dłoni wykonującej zdecydowane pukanie w lite drzwi, pokazujące czynność stukania.
infinitivellamar
gerundllamando
past Participlellamado

📝 W użyciu

Alguien llamó a la puerta, pero no había nadie.

A2

Ktoś zapukał do drzwi, ale nikogo tam nie było.

La profesora lo llamó a la pizarra para resolver el problema.

B1

Nauczycielka zawołała go do tablicy, aby rozwiązać zadanie.

Powiązania słów

Synonimy

  • golpeó (on/ona uderzył(a)/zapukał(a))
  • convocó (on/ona zwołał(a)/wezwał(a))

Częste kolokacje

  • llamar a la puertapukać do drzwi
  • llamar la atenciónprzyciągać uwagę

on/ona nazwał(a), on/ona nazwał(a) (coś)

CzasownikB1regular ar
Mała dziewczynka siedzi na podłodze z małym, puszystym psem, wskazując na psa z czułością, symbolizując nadawanie imienia zwierzęciu.
infinitivellamar
gerundllamando
past Participlellamado

📝 W użyciu

Ella llamó a su gata 'Luna'.

B1

Ona nazwała swojego kota 'Luna'.

El crítico llamó a la película 'una obra maestra'.

B2

Krytyk nazwał film „arcydziełem”.

Powiązania słów

Synonimy

  • nombró (on/ona nazwał(a))
  • apodó (on/ona przezwał(a))
  • describió como (on/ona opisał(a) jako)

Indicative

Present

yollamo
llamas
él/ella/ustedllama
nosotrosllamamos
vosotrosllamáis
ellos/ellas/ustedesllaman

Imperfect

yollamaba
llamabas
él/ella/ustedllamaba
nosotrosllamábamos
vosotrosllamabais
ellos/ellas/ustedesllamaban

Preterite

yollamé
llamaste
él/ella/ustedllamó
nosotrosllamamos
vosotrosllamasteis
ellos/ellas/ustedesllamaran

Subjunctive

Present Subjunctive

yollame
llames
él/ella/ustedllame
nosotrosllamemos
vosotrosllaméis
ellos/ellas/ustedesllamen

Imperfect Subjunctive

yollamara
llamaras
él/ella/ustedllamara
nosotrosllamáramos
vosotrosllamarais
ellos/ellas/ustedesllamaran

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: llamó

Pytanie 1 z 2

W zdaniu „El cartero llamó a la puerta”, co oznacza „llamó”?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Słowo `llamó` pochodzi od czasownika `llamar`, który wywodzi się od łacińskiego słowa `clamāre`. `Clamāre` oznaczało „krzyczeć” lub „wołać”. Z czasem jego znaczenie w języku hiszpańskim złagodniało, obejmując delikatniejsze czynności, takie jak wołanie kogoś po imieniu czy dzwonienie do kogoś przez telefon.

Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: chamarFrench: clamerItalian: chiamareEnglish: claim

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między `llamó` a `llamaba`?

Pomyśl o tym tak: `llamó` odnosi się do konkretnej, zakończonej czynności, jak migawka. „Él me llamó anoche” (On zadzwonił do mnie wczoraj) – zdarzyło się raz i się skończyło. `Llamaba` odnosi się do powtarzającej się lub trwającej czynności, jak film. „Él me llamaba todas las noches” (On dzwonił do mnie każdej nocy) – to był nawyk.

Dlaczego `llamó` ma akcent, a `llamo` nie?

Ten mały akcent jest bardzo ważny! Zmienia zarówno wymowę, jak i znaczenie. `Llamó` (wym. ja-MOH) to „on/ona zadzwonił(a)” w czasie przeszłym. `Llamo` (wym. JA-mo) to „ja dzwonię” w czasie teraźniejszym. Akcent wskazuje, gdzie należy położyć nacisk, co pomaga nam wiedzieć, kto wykonuje czynność i kiedy.

Czy mogę po prostu powiedzieć `Llamó` bez „él” lub „ella”?

Tak, absolutnie! W języku hiszpańskim końcówka czasownika często informuje, kto wykonuje czynność. Jeśli rozmawiasz z przyjacielem o Maríi, możesz po prostu zapytać: „¿Llamó?” i Twój przyjaciel będzie wiedział, że masz na myśli „Czy ona zadzwoniła?”, ponieważ już o niej rozmawialiście.