Inklingo

llamó

ya-MOHʝaˈmo

on/ona zadzwonił(a), Pan/Pani zadzwonił(a)

CzasownikA1regular ar
Kobieta uśmiecha się, trzymając smartfon przy uchu, co symbolizuje zakończoną rozmowę telefoniczną.
infinitivellamar
gerundllamando
past Participlellamado

📝 W użyciu

Mi hermano me llamó anoche para contarme las noticias.

A1

Mój brat zadzwonił do mnie wczoraj wieczorem, żeby opowiedzieć mi wiadomości.

¿Quién llamó mientras estaba en la ducha?

A2

Kto dzwonił, gdy brałem prysznic?

Powiązania słów

Synonimy

  • telefoneó (on/ona telefonował(a))

Antonimy

  • colgó (on/ona się rozłączył(a))

Częste kolokacje

  • llamar por teléfonodzwonić przez telefon
  • devolver la llamadaoddzwonić

on/ona zapukał(a), on/ona zawołał(a)

Również: on/ona wezwał(a)
CzasownikA2regular ar
Zbliżenie dłoni wykonującej zdecydowane pukanie w lite drzwi, pokazujące czynność stukania.
infinitivellamar
gerundllamando
past Participlellamado

📝 W użyciu

Alguien llamó a la puerta, pero no había nadie.

A2

Ktoś zapukał do drzwi, ale nikogo tam nie było.

La profesora lo llamó a la pizarra para resolver el problema.

B1

Nauczycielka zawołała go do tablicy, aby rozwiązać zadanie.

Powiązania słów

Synonimy

  • golpeó (on/ona uderzył(a)/zapukał(a))
  • convocó (on/ona zwołał(a)/wezwał(a))

Częste kolokacje

  • llamar a la puertapukać do drzwi
  • llamar la atenciónprzyciągać uwagę

on/ona nazwał(a), on/ona nazwał(a) (coś)

CzasownikB1regular ar
Mała dziewczynka siedzi na podłodze z małym, puszystym psem, wskazując na psa z czułością, symbolizując nadawanie imienia zwierzęciu.
infinitivellamar
gerundllamando
past Participlellamado

📝 W użyciu

Ella llamó a su gata 'Luna'.

B1

Ona nazwała swojego kota 'Luna'.

El crítico llamó a la película 'una obra maestra'.

B2

Krytyk nazwał film „arcydziełem”.

Powiązania słów

Synonimy

  • nombró (on/ona nazwał(a))
  • apodó (on/ona przezwał(a))
  • describió como (on/ona opisał(a) jako)

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedllama
yollamo
llamas
ellos/ellas/ustedesllaman
nosotrosllamamos
vosotrosllamáis

imperfect

él/ella/ustedllamaba
yollamaba
llamabas
ellos/ellas/ustedesllamaban
nosotrosllamábamos
vosotrosllamabais

preterite

él/ella/ustedllamó
yollamé
llamaste
ellos/ellas/ustedesllamaran
nosotrosllamamos
vosotrosllamasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedllame
yollame
llames
ellos/ellas/ustedesllamen
nosotrosllamemos
vosotrosllaméis

imperfect

él/ella/ustedllamara
yollamara
llamaras
ellos/ellas/ustedesllamaran
nosotrosllamáramos
vosotrosllamarais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: llamó

Pytanie 1 z 2

W zdaniu „El cartero llamó a la puerta”, co oznacza „llamó”?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Słowo `llamó` pochodzi od czasownika `llamar`, który wywodzi się od łacińskiego słowa `clamāre`. `Clamāre` oznaczało „krzyczeć” lub „wołać”. Z czasem jego znaczenie w języku hiszpańskim złagodniało, obejmując delikatniejsze czynności, takie jak wołanie kogoś po imieniu czy dzwonienie do kogoś przez telefon.

Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: chamarFrench: clamerItalian: chiamareEnglish: claim

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między `llamó` a `llamaba`?

Pomyśl o tym tak: `llamó` odnosi się do konkretnej, zakończonej czynności, jak migawka. „Él me llamó anoche” (On zadzwonił do mnie wczoraj) – zdarzyło się raz i się skończyło. `Llamaba` odnosi się do powtarzającej się lub trwającej czynności, jak film. „Él me llamaba todas las noches” (On dzwonił do mnie każdej nocy) – to był nawyk.

Dlaczego `llamó` ma akcent, a `llamo` nie?

Ten mały akcent jest bardzo ważny! Zmienia zarówno wymowę, jak i znaczenie. `Llamó` (wym. ja-MOH) to „on/ona zadzwonił(a)” w czasie przeszłym. `Llamo` (wym. JA-mo) to „ja dzwonię” w czasie teraźniejszym. Akcent wskazuje, gdzie należy położyć nacisk, co pomaga nam wiedzieć, kto wykonuje czynność i kiedy.

Czy mogę po prostu powiedzieć `Llamó` bez „él” lub „ella”?

Tak, absolutnie! W języku hiszpańskim końcówka czasownika często informuje, kto wykonuje czynność. Jeśli rozmawiasz z przyjacielem o Maríi, możesz po prostu zapytać: „¿Llamó?” i Twój przyjaciel będzie wiedział, że masz na myśli „Czy ona zadzwoniła?”, ponieważ już o niej rozmawialiście.