mantenerme
“mantenerme” znaczy “utrzymywać się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
utrzymywać się, utrzymywać się przy życiu
Również: zapewniać sobie środki do życia
📝 W użyciu
Necesito un buen salario para mantenerme en esta ciudad.
B1Potrzebuję dobrej pensji, żeby się utrzymać w tym mieście.
Hago ejercicio para mantenerme fuerte.
A2Ćwiczę, żeby zachować siłę.
Mi meta es mantenerme independiente.
B2Moim celem jest zachować niezależność.
pozostawać, zachować siebie
Również: utrzymać swoją pozycję
📝 W użyciu
En una crisis, es vital mantenerme calmado.
B1W kryzysie ważne jest, abym zachował spokój.
Tuve que esforzarme para mantenerme despierto.
A2Musiałem się postarać, żeby pozostać obudzonym.
Necesito mantenerme enfocado en el estudio.
A2Muszę zachować skupienie na nauce.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "mantenerme" po hiszpańsku:
zachować siebie→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: mantenerme
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'mantenerme' w znaczeniu wsparcia finansowego?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'mantener' pochodzi od łacińskiego wyrażenia *manu tenēre*, co dosłownie oznacza „trzymać w dłoni”. To pierwotne znaczenie „trzymać się” ewoluowało do „utrzymywać” lub „zachowywać” stan lub pozycję.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'me' jest przyłączone na końcu czasownika?
Przyimek 'me' jest przyłączony, ponieważ 'mantenerme' to bezokolicznik (forma podstawowa czasownika). W języku hiszpańskim, gdy używamy bezokolicznika, imiesłowu lub twierdzącego trybu rozkazującego, zaimek zwrotny ('me', 'te', 'se' itp.) jest przyłączany bezpośrednio na końcu czasownika.
Czy 'mantenerme' to to samo co 'me mantener'?
Nie. 'Me mantener' jest niepoprawne gramatycznie. Kiedy 'mantener' jest używane jako bezokolicznik, zaimek zwrotny 'me' musi być przyłączony na końcu ('mantenerme'). Kiedy jest odmieniane (jak w czasie teraźniejszym), 'me' oddziela się i idzie przed czasownikiem: 'Yo me mantengo'.

