mudó
“mudó” znaczy “przeprowadził/a się” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przeprowadził/a się
Również: przeniósł/a
📝 W użyciu
Ella mudó su oficina al centro de la ciudad la semana pasada.
A2Ona przeprowadziła swoje biuro do centrum miasta w zeszłym tygodniu.
Mi hermano se mudó a Madrid después de graduarse.
B1Mój brat przeprowadził się do Madrytu po ukończeniu studiów.
Usted mudó la mesa sin ayuda, ¡qué fuerte!
A2Przeniosłeś/aś stół bez pomocy, jaki/a silny/a!
zmienił/a się
Również: przekształcił/a
📝 W użyciu
El camaleón mudó de color rápidamente para esconderse.
B1Kameleon szybko zmienił kolor, żeby się ukryć.
Después de la discusión, él mudó su opinión sobre el proyecto.
B2Po dyskusji zmienił zdanie na temat projektu.
zmienił/a (upierzenie/skórę)
Również: zrzucił/a
📝 W użyciu
La serpiente mudó su piel la semana pasada.
B2Wąż zrzucił skórę w zeszłym tygodniu.
El pájaro mudó el plumaje de invierno antes de migrar.
C1Ptak zmienił zimowe pióra przed migracją.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: mudó
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'mudó' w znaczeniu 'przeprowadził/a się do nowego domu'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *mutare*, który oznaczał 'zmieniać' lub 'wymieniać'. Podstawowe znaczenie zmiany lub ruchu pozostało niezmienione w języku hiszpańskim.
Pierwsze odnotowanie: 11th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'mudó' to to samo co 'cambió'?
'Mudó' (od *mudar*) i 'cambió' (od *cambiar*) oba oznaczają 'zmienił/a się'. Jednak *mudar* często implikuje znaczącą, fizyczną zmianę lub przeprowadzkę (jak zmiana domu lub zrzucenie skóry), podczas gdy *cambiar* jest ogólnie używane do mniejszych, bardziej ogólnych zmian (jak zmiana ubrania czy kanału telewizyjnego).
Dlaczego 'mudó' czasami ma przed sobą 'se' (se mudó)?
Kiedy ktoś przeprowadza się do nowego domu, przeprowadza samego siebie, dlatego hiszpański używa zaimka zwrotnego 'se' (se mudó). Kiedy przenosisz przedmiot, na przykład krzesło, używasz po prostu 'mudó' bez 'se'.


