Inklingo

navío

na-BEE-ohnaˈβio

navío znaczy statek po hiszpańsku (duży, formalny statek).

statek

Również: okręt, żaglowiec
RzeczownikmB2formal
Duży drewniany trójmasztowy żaglowiec z białymi żaglami na spokojnym, błękitnym morzu.

📝 W użyciu

El navío de guerra cruzó el Atlántico en busca de nuevas tierras.

B1

Okręt wojenny przepłynął Atlantyk w poszukiwaniu nowych lądów.

Vieron un antiguo navío abandonado cerca de la costa.

B2

Zobaczyli stary, opuszczony statek w pobliżu wybrzeża.

La flota estaba compuesta por poderosos navíos de línea.

C1

Flota składała się z potężnych okrętów liniowych.

Powiązania słów

Synonimy

  • buque (duży statek)
  • embarcación (łódź/statek)
  • barco (łódź/statek)

Antonimy

  • patera (mała łódka)
  • bote (mała łódka wiosłowa)

Częste kolokacje

  • navío de guerraokręt wojenny
  • navío mercantestatek handlowy
  • navío de líneaokręt liniowy

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: navío

Pytanie 1 z 3

Które słowo jest bardziej powszechnym, codziennym zamiennikiem dla „navío”?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
navegar(żeglować)Czasownik
navegación(żegluga)Rzeczownik
navegante(żeglarz)Rzeczownik
nave(statek/okręt)Rzeczownik
🎵 Rymy
ríofríodesafío
📚 Etymologia

Od łacińskiego słowa „navigium”, które oznaczało statek lub akt żeglowania. Dzieli ten sam rdzeń co angielskie słowa „navy” i „navigate”.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: navioItalian: naviglioFrench: navire

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy „navío” to to samo co „buque”?

Są bardzo podobne! Oba odnoszą się do dużych statków. „Buque” jest częściej używane w odniesieniu do nowoczesnych statków handlowych lub wojskowych (np. statku towarowego), podczas gdy „navío” ma często bardziej poetycki lub historyczny wydźwięk.

Czy mogę użyć „navío” w odniesieniu do statku wycieczkowego?

Chociaż technicznie jest to możliwe, brzmiałoby to bardzo dziwnie. W przypadku statku wycieczkowego lepiej użyć „crucero” lub „buque de pasajeros”.

Dlaczego „navío” ma znak akcentu?

Znak akcentu nad „í” dzieli to, co w przeciwnym razie byłoby jedną sylabą („io”), na dwa odrębne dźwięki („í-o”), zapewniając, że nacisk pada na właściwą część słowa.