Inklingo

normalmente

nohr-mahl-MEHN-tehnor.malˈmen.te

normalmente znaczy zwykle po hiszpańsku (jak zwykle).

zwykle, zazwyczaj

Również: ogólnie, z reguły
Wesoła antropomorficzna wiewiórka siedząca przy prostym drewnianym stole, wykonująca rutynową czynność jedzenia żołędzia z małej miseczki.

📝 W użyciu

Normalmente, ceno en casa con mi familia.

A1

Zazwyczaj jem obiad w domu z rodziną.

¿Qué haces normalmente los sábados por la mañana?

A1

Co zwykle robisz w sobotnie poranki?

Ella normalmente llega tarde, pero hoy fue puntual.

A2

Ona zazwyczaj przychodzi spóźniona, ale dzisiaj była punktualnie.

Si llueve, las carreteras están normalmente muy congestionadas.

B1

Jeśli pada deszcz, drogi są zazwyczaj bardzo zatłoczone.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • raramente (rzadko)
  • excepcionalmente (wyjątkowo)

Częste kolokacje

  • comer normalmentejeść normalnie
  • funcionar normalmentedziałać normalnie

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: normalmente

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa 'normalmente' do wyrażenia codziennej rutyny?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od hiszpańskiego przymiotnika 'normal' połączonego z przyrostkiem '-mente', który sam pochodzi od łacińskiego słowa 'mens' oznaczającego 'umysł' lub 'sposób'. Tak więc 'normalmente' dosłownie oznacza 'w normalny sposób'.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish, as the -mente suffix became widely productive.

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: normalmenteFrench: normalement

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'normalmente' oznacza dokładnie to samo co 'usualmente'?

Są to bardzo bliskie synonimy! 'Normalmente' (zwykle) opisuje coś, co jest zgodne z oczekiwanym standardem lub regułą. 'Usualmente' (zazwyczaj) opisuje coś, co dzieje się często jako nawyk. Można ich używać zamiennie w większości codziennych rozmów.

Gdzie powinienem umieścić 'normalmente' w hiszpańskim zdaniu?

W przeciwieństwie do języka polskiego, gdzie przysłówki często znajdują się w środku frazy czasownikowej, w języku hiszpańskim jest to bardzo elastyczne, ale najczęściej umieszcza się je albo na początku zdania (Normalmente, leo...), albo bezpośrednio po czasowniku (Leo normalmente...).