obligar
“obligar” znaczy “zmuszać” po hiszpańsku (zmuszanie kogoś do zrobienia czegoś, czego może nie chcieć).
zmuszać
Również: nakazywać, zobowiązywać
📝 W użyciu
Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.
A2Moi rodzice zmuszają mnie do sprzątania pokoju w każdą sobotę.
La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.
B1Deszcz zmusił nas do pozostania w domu.
El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.
B2Umowa zobowiązuje Cię do pracy czterdzieści godzin tygodniowo.
🔄 Koniugacje
subjunctive
present
imperfect
indicative
present
preterite
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: obligar
Pytanie 1 z 3
Który sposób jest poprawny, aby powiedzieć 'On zmusił mnie do nauki'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'obligare', co oznacza 'wiązać' lub 'zobowiązywać'. Pochodzi od 'ob' (w kierunku) i 'ligare' (wiązać, jak w słowie 'ligament' - więzadło).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'obligar' zawsze ma negatywne znaczenie?
Niekoniecznie, ale sugeruje brak wyboru. Chociaż może oznaczać, że ktoś jest nieprzyjemny, opisuje również wymogi prawne lub moralne, które nie są złe.
Jaka jest różnica między 'obligar' a 'forzar'?
'Forzar' często sugeruje siłę fizyczną lub bardzo skrajny brak wyboru. 'Obligar' jest częściej używane w odniesieniu do zasad, presji społecznej lub oczekiwań rodziny.
Czy 'obligar' można użyć w znaczeniu zmuszania kogoś do śmiechu lub płaczu?
Nie. Po angielsku mówimy 'He made me cry', ale po hiszpańsku używa się czasownika 'hacer' (hacer llorar). 'Obligar' oznaczałoby, że fizycznie zmusiłeś kogoś do płaczu wbrew jego woli!