ondas
“ondas” znaczy “fale” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
fale
Również: zmarszczki, fale radiowe
📝 W użyciu
Las ondas del mar rompían contra las rocas.
A2Fale oceaniczne rozbijały się o skały.
La radio capta las ondas electromagnéticas.
B2Radio odbiera fale elektromagnetyczne.
fale
Również: loki
📝 W użyciu
Me gusta cómo te quedan esas ondas naturales en el cabello.
B1Podoba mi się, jak te naturalne fale wyglądają na twoich włosach.
La peluquera me hizo unas ondas perfectas para la boda.
B1Fryzjerka zrobiła mi idealne fale na wesele.
wibracje
Również: nastrój
📝 W użyciu
¡Qué buenas ondas tienes hoy!
B2Co za świetne wibracje dzisiaj masz!
Ese bar tiene malas ondas; mejor vamos a otro.
B2Ten bar ma złe wibracje; chodźmy gdzie indziej.
falujesz
Również: unosisz się
📝 W użyciu
Si tiras una piedra, tú ondas la superficie del agua.
C1Jeśli rzucisz kamień, falujesz powierzchnię wody.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ondas
Pytanie 1 z 2
Które znaczenie 'ondas' jest używane we frazie: 'La gente en la fiesta tenía muy buenas ondas.'
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *unda*, które oznaczało 'falę' lub 'płynącą wodę'. Jest to jedno z wielu hiszpańskich słów, które zachowały podstawowe znaczenie naturalnego ruchu lub przepływu.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'ondas' a 'olas'?
'Ondas' to ogólny, techniczny termin na każdą falę (dźwiękową, świetlną, wodną, włosów). 'Olas' odnosi się konkretnie do dużych, silnych fal wodnych, takich jak te używane do surfowania lub występujące podczas sztormu. W języku polskim 'fale' jest terminem ogólnym, a 'sztormowe fale' lub 'fale do surfowania' precyzują znaczenie.
Czy 'buena onda' jest używane wszędzie w krajach hiszpańskojęzycznych?
Nie. Chociaż jest zrozumiałe, wyrażenie 'buena onda' (dobre wibracje/fajna osoba) jest niezwykle powszechne i naturalne w Ameryce Łacińskiej, zwłaszcza w Meksyku i Ameryce Środkowej, ale mniej powszechne w Hiszpanii, gdzie mogą używać innego slangu. Polscy użytkownicy powinni pamiętać o tej regionalnej różnicy.



