rollo
“rollo” znaczy “rolka” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
rolka, zwój
Również: szpulka, bęben
📝 W użyciu
Necesito un rollo de papel de regalo para envolver el libro.
A1Potrzebuję rolki papieru do pakowania, żeby zawinąć książkę.
El electricista dejó un rollo de cable en la esquina.
A2Elektryk zostawił w rogu zwój kabla.
męka, nudziarz
Również: uciążliwość, żmudna rzecz
📝 W użyciu
¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.
B1Co za nudny film! Nic ciekawego się nie dzieje.
Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.
B2Czekanie godzinę w kolejce było męką/uciążliwością.
Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.
C1Mój szef staje się naprawdę nudny/żmudny, kiedy opowiada o swoich wakacjach.
przypadkowa znajomość, romans
Również: sprawa
📝 W użyciu
Ellos tuvieron un rollo durante el verano, pero ya terminó.
B1Mieli przelotną znajomość/coś w lecie, ale już się skończyło.
¿Sabes si María tiene un rollo con el nuevo camarero?
B2Wiesz, czy Maria spotyka się (ma coś z) nowym kelnerem?
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: rollo
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'rollo' w znaczeniu 'nieformalny związek romantyczny'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *rotulus*, które oznaczało 'małe koło' lub 'coś zrolowanego', pochodzącego od łacińskiego *rota* (koło). Wyjaśnia to jego podstawowe znaczenie jako fizyczna rolka lub zwój.
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in similar forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'rollo' jest odpowiednie w formalnych sytuacjach?
Tylko w odniesieniu do dosłownego znaczenia fizycznej rolki lub zwoju (Definicja 1). W odniesieniu do nudnej sytuacji lub przypadkowego związku jest to wysoce nieformalne i należy tego unikać w kontekstach zawodowych lub akademickich.
Czy 'rollo' oznacza to samo w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej?
Nie. Nieformalne znaczenia (nudny/przelotny romans) są niezwykle powszechne w Hiszpanii. W wielu częściach Ameryki Łacińskiej 'rollo' oznacza głównie fizyczną 'rolkę' (jak film czy papier), a inne słowa, takie jak 'aburrido' lub 'lío', są używane dla znaczeń przenośnych.


