Inklingo

pasarme

pah-SAHR-mehpaˈsaɾme

podać mi, wręczyć mi

Również: dać mi (kolejkę/telefon)
CzasownikA1regular ar
Dziecko po lewej wyciąga rękę, aby podać jabłko dziecku po prawej, ilustrując przekazanie przedmiotu.
past Participlepasado
infinitivepasar
gerundpasándome

📝 W użyciu

¿Podrías pasarme la sal, por favor?

A1

Czy mógłbyś mi podać sól, proszę?

Necesito pasarme el archivo antes de la reunión.

A2

Muszę sobie przekazać plik przed spotkaniem.

Powiązania słów

Synonimy

  • entregarme (wręczyć mi)
  • darme (dać mi)

Częste kolokacje

  • Pasarme el teléfonoPodać mi telefon
  • Pasarme la cuentaPodać mi rachunek/fakturę

zdarzyć się mi, wpaść mi do głowy

Również: wpłynąć na mnie
CzasownikA2pronominal ar
Zaskoczona mała postać stojąca pod maleńką, nagłą chmurką deszczową, z której spada na nią jedna kropla deszczu, symbolizująca zdarzenie.
past Participlepasado
infinitivepasar
gerundpasándome

📝 W użyciu

No te preocupes, no va a pasarme nada malo.

A2

Nie martw się, nic złego mi się nie stanie.

Se me acaba de pasarme una idea genial para el proyecto.

B1

Właśnie wpadł mi do głowy świetny pomysł na projekt.

Powiązania słów

Synonimy

  • sucederme (zdarzyć się mi)
  • ocurrirme (wpaść mi do głowy)

przesadzić, przedobrzyć

Również: przekroczyć granicę, zostać za długo (nie być mile widzianym)
CzasownikB1reflexive arinformal
Prosta postać stojąca z jedną stopą wyraźnie nad grubą, jaskrawożółtą linią namalowaną na ziemi, wskazującą, że przekroczyła fizyczną granicę.
past Participlepasado
infinitivepasar
gerundpasándome

📝 W użyciu

Disculpa, creo que me pasé con la broma.

B1

Przepraszam, myślę, że przesadziłem z żartem.

No quiero pasarme, voy a comer solo un poco de postre.

B2

Nie chcę przedobrzyć, zjem tylko trochę deseru.

Me pasé tres horas viendo televisión anoche.

B1

Spędziłem/Zmarnowałem trzy godziny oglądając telewizję wczoraj wieczorem.

Powiązania słów

Synonimy

  • excederme (przekroczyć siebie)
  • abusar (nadużywać/nadmiernie używać)

Częste kolokacje

  • Pasarme de listoByć zbyt sprytnym na własne dobro
  • Pasarme con el gastoPrzeznaczyć za dużo na wydatki

🔄 Koniugacje

indicative

present

vosotrosos pasáis
él/ella/ustedse pasa
te pasas
yome paso
nosotrosnos pasamos
ellos/ellas/ustedesse pasan

preterite

vosotrosos pasasteis
él/ella/ustedse pasó
te pasaste
yome pasé
nosotrosnos pasamos
ellos/ellas/ustedesse pasaron

imperfect

vosotrosos pasabais
él/ella/ustedse pasaba
te pasabas
yome pasaba
nosotrosnos pasábamos
ellos/ellas/ustedesse pasaban

subjunctive

present

vosotrosos paséis
él/ella/ustedse pase
te pases
yome pase
nosotrosnos pasemos
ellos/ellas/ustedesse pasen

imperfect

vosotrosos pasarais
él/ella/ustedse pasara
te pasaras
yome pasara
nosotrosnos pasáramos
ellos/ellas/ustedesse pasaran

Tłumacz na hiszpański

Słowa, które tłumaczą się na "pasarme" po hiszpańsku:

podać miprzekroczyć granicęwręczyć mi

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: pasarme

Pytanie 1 z 2

Które polskie zdanie najlepiej oddaje znaczenie 'Creo que me pasé con el volumen'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Z łaciny ludowej *passare*, oznaczającej 'kroczyć' lub 'iść', która sama pochodziła od łacińskiego *passus* (krok). Znaczenie ewoluowało od prostego ruchu do spędzania czasu, a ostatecznie do złożonych znaczeń zwrotnych oznaczających przekroczenie granicy.

Pierwsze odnotowanie: 10th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: passerPortuguese: passar

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego zaimek 'me' jest przyłączony na końcu czasownika?

Zaimek 'me' jest przyłączany na końcu czasownika, gdy czasownik jest w formie bezokolicznika (forma podstawowa, kończąca się na -ar, -er lub -ir). Jest to bardzo powszechne, gdy bezokolicznik następuje po innym odmienionym czasowniku, takim jak 'quiero' lub 'necesito'.

Czy 'pasarme' jest zawsze zwrotne?

Nie. 'Pasarme' to połączenie 'pasar' i zaimka 'me'. Czasami 'me' działa jako dopełnienie bliższe lub dalsze (oznaczające 'mi'), jak w 'pass me the salt'. Innym razem tworzy czasownik zwrotny 'pasarse', który zmienia podstawowe znaczenie na 'przesadzić' lub 'zdarzyć się mi'.