puñalada
“puñalada” znaczy “pchnięcie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
pchnięcie, rana kłuta
Również: cios
📝 W użyciu
El hombre fue llevado al hospital tras recibir una puñalada.
B1Mężczyznę zabrano do szpitala po tym, jak został pchnięty.
La herida parece una puñalada profunda.
B2Ranę wygląda na głęboką ranę kłutą.
El pirata atacó con una puñalada rápida.
B2Pirat zaatakował szybkim pchnięciem noża.
cios w plecy, cios
Również: nieczysty zagranie
📝 W użyciu
Tu mentira fue una puñalada para mi corazón.
B2Twoje kłamstwo było ciosem dla mojego serca.
Que me despidieran sin aviso fue una puñalada por la espalda.
C1Zwolnienie mnie bez uprzedzenia było ciosem w plecy.
Sus palabras fueron una puñalada.
B1Jej słowa były prawdziwym ciosem.
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: puñalada
Pytanie 1 z 3
Które słowo odnosi się do fizycznej broni, a nie do rany, którą powoduje?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego słowa „puñal” (sztylet), które wywodzi się od „puño” (pięść), ponieważ sztylet jest bronią przeznaczoną do mocnego trzymania w pięści.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „puñalada” odnosi się tylko do ran kłutych?
Technicznie rzecz biorąc, odnosi się konkretnie do ran od „puñal” (sztyletu) lub noża, ale w sensie przenośnym może być używane do opisania wszelkiej ostrej zdrady emocjonalnej.
Jaka jest różnica między „apuñalar” a „puñalada”?
„Apuñalar” to czynność (pchnąć), podczas gdy „puñalada” to nazwa rezultatu (rana kłuta).
Czy „puñalada” można używać w odniesieniu do zastrzyku medycznego?
Nie, byłoby to bardzo dramatyczne! W przypadku zastrzyku medycznego użyj „inyección” lub „pinchazo”.

