rascar
“rascar” znaczy “drapać się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
drapać się
Również: trzeć
📝 W użyciu
Me pica el brazo y necesito rascarme.
A2Mam swędzący rękę i muszę się podrapać.
Al gato le gusta que le rasquen detrás de las orejas.
B1Kot lubi, jak się go drapie za uszami.
No te rasques la picadura de mosquito.
A2Nie drapiąc się po ukąszeniu komara.
skrobać
Również: czyścić szorując
📝 W użyciu
Tienes que rascar la pintura vieja antes de pintar de nuevo.
B1Musisz zeskrobać starą farbę przed ponownym malowaniem.
Rasqué el boleto de lotería pero no gané nada.
B1Podrapałem zdrapkę, ale nic nie wygrałem.
No uses un cuchillo para rascar la sartén, la vas a estropear.
B2Nie używaj noża do szorowania patelni, zrujnujesz ją.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: rascar
Pytanie 1 z 3
Jak powiedzieć 'podrapałem się' (czas przeszły) po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'rasicare', które pochodzi od 'radere', oznaczającego 'skrobać' lub 'golić'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Kiedy powinienem używać 'rascar' zamiast 'rascarse'?
Używaj 'rascar', gdy drapiesz coś innego (np. zdrapkę lub plecy kogoś innego). Używaj 'rascarse', gdy drapiecie siebie po ciele.
Czy 'rascar' oznacza tylko drapanie swędzenia?
Nie, oznacza również skrobanie powierzchni (jak farba czy lód) i może być używane potocznie do opisania nieudolnego grania na instrumencie strunowym.
Czy 'rascar' jest czasownikiem regularnym?
Głównie! Podąża za regularnymi wzorcami -ar, ale 'c' zmienia się na 'qu' w niektórych formach (jak pierwsza osoba liczby pojedynczej czasu przeszłego prostego i wszystkie formy czasu teraźniejszego trybu łączącego), aby zachować spójność wymowy.

