resbalar
“resbalar” znaczy “poślizgnąć się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
poślizgnąć się
Również: ześlizgnąć się
📝 W użyciu
Ten cuidado, puedes resbalar en el suelo mojado.
A2Uważaj, możesz poślizgnąć się na mokrej podłodze.
El coche resbaló sobre el hielo.
B1Samochód ześlizgnął się po lodzie.
Se me resbaló el plato de las manos.
B1Talerz wyślizgnął mi się z rąk.
nie przejmować się
Również: spływać po czymś
📝 W użyciu
Lo que digan de mí, me resbala.
B2Cokolwiek o mnie mówią, nie przejmuję się (to po mnie spływa).
A él le resbalan las críticas.
B2Krytyka w ogóle go nie dotyczy.
No dejes que sus comentarios te resbalen, ¡defiéndete!
C1Nie pozwól, aby jego komentarze po prostu po Tobie spłynęły; broń się!
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: resbalar
Pytanie 1 z 3
Jak powiedziałbyś 'Poślizgnąłem/am się na ulicy'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego przedrostka 're-' (oznaczającego intensywność) i rdzenia 'esbalar', który pochodzi z łaciny ludowej *resubalare, związanego z ruchem lub ślizganiem się.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'resbalar' a 'patinar'?
Resbalar to zazwyczaj przypadkowe poślizgnięcie. Patinar może oznaczać wpadnięcie w poślizg (jak samochód) lub jazdę na łyżwach (jak łyżwiarstwo).
Czy zawsze muszę używać 'me' lub 'se' z tym słowem?
Nie, jeśli podmiotem jest przedmiot (np. 'el jabón resbala'). Użyj 'se' (resbalarse) głównie wtedy, gdy osoba się poślizguje.
Czy 'me resbala' jest niegrzeczne?
Jest to nieformalne i może być lekko lekceważące. To jak powiedzenie 'Mam to gdzieś' w swobodny sposób.

