reventar
“reventar” znaczy “pękać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
pękać
Również: eksplodować, strzelić
📝 W użyciu
El globo se reventó de repente.
A2Balon nagle pękł.
Las tuberías pueden reventar por el frío.
B1Rury mogą pęknąć z powodu zimna.
Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.
B2Jeśli napompujesz oponę za bardzo, pęknie.
wycieńczyć
Również: irytować, zniszczyć
📝 W użyciu
Ese trabajo me va a reventar.
B1Ta praca mnie wycieńczy.
Me revienta que llegues tarde siempre.
B2Naprawdę mnie irytuje, że zawsze się spóźniasz.
Estamos reventados después de la caminata.
B1Jesteśmy wykończeni po wędrówce.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: reventar
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'ja pękam' po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego 're-' (ponownie/z powrotem) i 'ventare' (wiać/wiatr). Pierwotnie opisywało coś pękającego z powodu wewnętrznego powietrza lub ciśnienia.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'reventar' to to samo co 'explotar'?
W większości tak. 'Explotar' jest częściej używane w odniesieniu do bomb lub fajerwerków, podczas gdy 'reventar' odnosi się do rzeczy pękających pod wpływem ciśnienia (jak opony, balony czy bąbelki).
Czy mogę użyć 'reventar' na spotkaniu biznesowym?
To zależy. Jeśli masz na myśli 'pękać' (jak bańka rynkowa), jest w porządku. Jeśli masz na myśli 'ta praca mnie wykańcza', jest to dość nieformalne, więc w formalnych sytuacjach użyj zamiast tego 'agotar'.
Dlaczego zmienia się na 'reviento', a nie 'revento'?
To jest tzw. czasownik z wymianą samogłoski w temacie. Wiele hiszpańskich czasowników z 'e' w środku zmienia się na 'ie', gdy akcent pada na tę sylabę.

