sacarme
“sacarme” znaczy “wyciągnąć mnie” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wyciągnąć mnie, usunąć mi
Również: uratować mnie
📝 W użyciu
Necesito que vengas a sacarme de la oficina.
A1Musisz przyjść i wyciągnąć mnie z biura.
El dentista va a sacarme la muela mañana.
A2Dentysta usunie mi jutro ząb.
zrobić mi zdjęcie, zdobyć dla mnie (ocenę)
Również: narysować mnie
📝 W użyciu
¿Podrías sacarme una foto con este monumento?
A2Czy mógłbyś zrobić mi zdjęcie z tym pomnikiem?
Espero sacarme una buena nota en el examen final.
B1Mam nadzieję zdobyć dobrą ocenę z egzaminu końcowego.
doprowadzić mnie do szału, działać mi na nerwy
Również: sprawić, że stracę panowanie nad sobą
📝 W użyciu
No dejes que el ruido te vaya a sacarme de quicio.
B2Nie pozwól, aby hałas doprowadził mnie do szału (lub sprawił, że stracę cierpliwość).
Sus comentarios lograron sacarme de mis casillas.
B2Jego komentarze sprawiły, że straciłem panowanie nad sobą.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "sacarme" po hiszpańsku:
narysować mnie→uratować mnie→usunąć mi→wyciągnąć mnie→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sacarme
Pytanie 1 z 2
Które angielskie tłumaczenie NIE jest odpowiednie dla zwrotu 'Quiero sacarme un 10'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'sacar' pochodzi od przedromańskiego rdzenia, być może oznaczającego 'wyciągać' lub 'ciągnąć'. Dołączony zaimek 'me' pochodzi bezpośrednio od łacińskiego *me* (mnie).
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'me' jest dołączone na końcu 'sacar'?
W języku hiszpańskim, gdy czasownik jest w bezokoliczniku (forma 'robić'), zaimek dopełnienia (jak 'me', 'te', 'lo') musi być dołączony bezpośrednio na końcu czasownika, tworząc jedno słowo. Mówi nam to, że 'ja' jestem osobą, na którą skierowana jest czynność.
Czy mogę umieścić 'me' przed czasownikiem?
Tak, jeśli przed bezokolicznikiem znajduje się inny odmieniony czasownik. Na przykład, możesz powiedzieć 'Necesito sacarme' (Muszę mnie wyciągnąć) LUB 'Me necesito sacar'. Oba są poprawne.


