significan
“significan” znaczy “one znaczą” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
one znaczą, wy znaczycie
Również: one oznaczają
📝 W użyciu
No entiendo qué significan estas señales de tráfico.
A2Nie rozumiem, co oznaczają te znaki drogowe.
Los colores de la bandera significan paz y prosperidad.
B1Kolory flagi oznaczają pokój i dobrobyt.
Ustedes significan mucho para mí, gracias por venir.
A2Znaczycie dla mnie bardzo wiele, dziękuję za przybycie.
one sugerują, one reprezentują
Również: one pociągają za sobą
📝 W użyciu
Los nuevos impuestos significan un aumento en el costo de vida.
B1Nowe podatki oznaczają wzrost kosztów utrzymania.
Sus logros no significan nada si no son felices.
B2Ich osiągnięcia nic nie znaczą (nie są ważne), jeśli nie są szczęśliwi.
🔄 Koniugacje
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "significan" po hiszpańsku:
one oznaczają→one reprezentują→one sugerują→one znaczą→wy znaczycie→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: significan
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie najlepiej tłumaczy „¿Qué significan esos gestos?”
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *significare*, który powstał od *signum* (znak) i *facere* (robić). Dosłownie oznacza „robić znak” lub „wskazywać znaczenie”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Kiedy używać „significan”, a kiedy „quieren decir”?
Oba oznaczają „one znaczą”, ale „significan” jest bardziej formalne i używane w odniesieniu do abstrakcyjnych pojęć, symboli lub definicji. „Quieren decir” (dosłownie „chcą powiedzieć”) jest częściej używane w mowie potocznej, gdy omawiamy, co osoba miała na myśli lub co oznacza potoczne wyrażenie.
Czy „significan” to czasownik regularny?
Tak, jest uważany za regularny, ale podlega zasadzie pisowni „car”: „c” zmienia się na „qu” przed „e”, aby zachować twardą wymowę „k” (np. w formie czasu przeszłego „yo”: „signifiqué”).

