expresar
“expresar” znaczy “wyrażać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wyrażać, stwierdzać
Również: wypowiadać
📝 W użyciu
Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.
A1Chcę wyrazić moją wdzięczność za twoją pomoc.
Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.
A2Ona stwierdziła bardzo mocną opinię na ten temat.
Es difícil expresar exactamente lo que siento.
B1Trudno mi wyrazić dokładnie to, co czuję.
wyrażać siebie, dawać sobie radę z komunikacją

📝 W użyciu
Ella se expresa muy bien en varios idiomas.
B1Ona bardzo dobrze wyraża siebie w kilku językach.
A veces, me cuesta expresarme cuando estoy nervioso.
B2Czasami trudno mi się wyrazić, gdy jestem zdenerwowany.
reprezentować, oznaczać
Również: symbolizować
📝 W użyciu
El símbolo 'E' expresa la energía en física.
B2Symbol 'E' reprezentuje energię w fizyce.
Esta danza expresa la historia de la comunidad.
B2Ten taniec przedstawia historię społeczności.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: expresar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'expresarse' (forma zwrotna)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *exprimere*, który dosłownie oznaczał „wyciskać” lub „wycisnąć”. Doskonale oddaje to ideę brania wewnętrznej myśli lub uczucia i wyprowadzania jej na świat poprzez słowa lub działania.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'expresar' a 'decir'?
'Decir' oznacza 'mówić' lub 'powiedzieć' i jest generalnie używane do prostej komunikacji informacji. 'Expresar' oznacza 'wyrażać' i sugeruje komunikowanie głębszego uczucia, myśli lub postawy, często w bardziej przemyślany lub emocjonalny sposób.
Czy 'expresar' jest przechodnie czy nieprzechodnie?
Zazwyczaj jest przechodnie, co oznacza, że potrzebuje dopełnienia bliższego (wyrażasz *coś*). Jednakże, gdy jest używane jako 'expresarse' (zwrotne), funkcjonuje bardziej jak czasownik nieprzechodni, skupiając się na zdolności podmiotu do artykułowania siebie.


