Inklingo

sonrisa

son-REE-sahso̞nˈri.sa

sonrisa znaczy uśmiech po hiszpańsku (wyraz twarzy wyrażający radość lub rozbawienie).

uśmiech

Również: szeroki uśmiech
General
Zbliżenie na usta i dolną część twarzy osoby, wyraźnie ukazujące szeroki, radosny uśmiech z białymi zębami.

📝 W użyciu

Su sonrisa iluminó toda la habitación.

A2

Jej uśmiech rozjaśnił całe pomieszczenie.

Siempre me da una gran sonrisa cuando me ve.

A1

Zawsze obdarza mnie wielkim uśmiechem, kiedy mnie widzi.

Vi una sonrisa pícara en su rostro.

B1

Zobaczyłem na jego twarzy psotny uśmiech.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • llanto (płacz)
  • ceño fruncido (zmarszczone brwi)

Częste kolokacje

  • una sonrisa ampliaszeroki uśmiech
  • una sonrisa forzadawymuszony uśmiech
  • dibujar una sonrisawyrysować uśmiech (uśmiechnąć się)

Idiomy i wyrażenia

  • con una sonrisa de oreja a orejaz ogromnym uśmiechem od ucha do ucha

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: sonrisa

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa rzeczownika 'sonrisa'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
sonreír(uśmiechać się)Czasownik
risa(śmiech)Rzeczownik
risueño(uśmiechnięty / pogodny)Przymiotnik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Słowo pochodzi od hiszpańskiego czasownika *sonreír* (uśmiechać się). Sam czasownik ma starożytne korzenie, wywodzące się od łacińskiego słowa *subrīdēre*, które oznaczało 'śmiać się cicho' lub 'śmiać się pod nosem'. Rzeczownik *sonrisa* został utworzony bezpośrednio od tego czasownika.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: sorrisoItalian: sorriso

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'sonrisa' a 'risa'?

'Sonrisa' to wyraz twarzy – uśmiech. 'Risa' to dźwięk – śmiech. 'Sonrisa' jest cicha, podczas gdy 'risa' jest słyszalna. W języku polskim 'uśmiech' to wyraz twarzy, a 'śmiech' to dźwięk.

Jak mówić o uśmiechaniu się w czasie przeszłym?

Należy użyć czasownika *sonreír*. Na przykład: 'Ayer sonreí mucho' (Wczoraj dużo się uśmiechałem). 'Sonrisa' to tylko rzeczownik.