Inklingo

talvez

tal-bestalˈβeθ

talvez znaczy może po hiszpańsku (Wyrażanie możliwości).

może, być może

Również: potencjalnie
General Spanish
Przyjazny królik stoi na rozdrożu na zielonym wzgórzu, niezdecydowanie patrząc na ścieżkę prowadzącą w stronę jasnego słońca i ścieżkę prowadzącą w stronę dużej, puszystej chmury.

📝 W użyciu

Talvez lleguemos tarde si no nos apuramos.

A2

Może się spóźnimy, jeśli się nie pospieszymy.

Talvez la reunión sea mañana y no hoy.

B1

Być może spotkanie jest jutro, a nie dzisiaj.

No la he visto. Talvez está ocupada en su oficina.

B2

Nie widziałem jej. Może jest zajęta w swoim biurze.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • Talvez síMoże tak
  • Talvez noMoże nie
  • Talvez por esoMoże dlatego

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: talvez

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa najbardziej naturalnego hiszpańskiego, aby wyrazić, że jesteś bardzo niepewny, czy zobaczysz Pedro?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Połączenie hiszpańskiego przymiotnika „tal” (taki) i rzeczownika „vez” (czas lub kolej). Dosłownie oznaczało coś w rodzaju „taki czas” lub „przy takiej okazji”, ewoluując do współczesnego znaczenia „może”.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (around the 13th century)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: talvez

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy „talvez” jest bardziej formalne niż „quizás” lub „a lo mejor”?

„Talvez” to neutralne słowo, odpowiednie w każdej sytuacji. „Quizás” jest równie neutralne, podczas gdy „a lo mejor” jest często uważane za nieco bardziej nieformalne lub potoczne. W języku polskim „może” i „być może” mają podobne zastosowanie, choć „być może” może być postrzegane jako nieco bardziej formalne.

Jeśli napiszę „Tal vez” (dwa słowa), czy znaczenie jest inne?

Nie, znaczenie jest dokładnie takie samo. Zarówno „talvez”, jak i „tal vez” to poprawne sposoby zapisu „może” w języku hiszpańskim. W języku polskim nie mamy takiej alternatywy.