tardará
“tardará” znaczy “zajmie (o czasie)” po hiszpańsku (odnosząc się do wymaganego czasu).
zajmie (o czasie), opóźni się
Również: zajmie ci
📝 W użyciu
El paquete tardará tres días en llegar.
B1Paczka dotrze za trzy dni.
Ella dice que tardará un poco en decidir.
B2Mówi, że zajmie jej chwilę, żeby się zdecydować.
Si salimos ahora, el tráfico no tardará en formarse.
B2Jeśli wyjedziemy teraz, ruch uliczny nie opóźni się / nie zacznie się szybko tworzyć.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tardará
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'tardará' do zapytania o czas podróży?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'tardar' pochodzi od łacińskiego słowa *tardāre*, oznaczającego 'opóźniać' lub 'czynić powolnym', które samo w sobie jest związane z przymiotnikiem *tardus* (powolny). Zawsze chodziło o powolność lub upływ czasu.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'tardará' a 'va a tardar'?
Oba oznaczają 'zajmie to czas' lub 'opóźni się'. 'Tardará' to prosty czas przyszły, często używany do bardziej formalnych lub pewnych przewidywań. 'Va a tardar' (bliższa przyszłość) jest częściej używane w codziennej, mówionej hiszpańszczyźnie.
Skąd mam wiedzieć, czy 'tardará' odnosi się do 'on', 'ona' czy 'ono'?
Potrzebny jest kontekst! Ponieważ w języku hiszpańskim często pomija się podmiot, znaczenie zależy od otaczających słów. Jeśli mówisz o 'el autobús' (autobusie), 'tardará' oznacza 'to zajmie'. Jeśli wspomniałeś o 'mi hermana' (mojej siostrze), 'tardará' oznacza 'ona zajmie/opóźni się'.