demorar
“demorar” znaczy “opóźniać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
opóźniać
Również: zatrzymywać, przekładać
📝 W użyciu
El mal tiempo va a demorar el vuelo.
A2Zła pogoda spowoduje opóźnienie lotu.
No quiero demorar más el inicio de la reunión.
B1Nie chcę dłużej opóźniać rozpoczęcia spotkania.
Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.
B2Pewne formalności mogą opóźnić dostawę paczki.
zajmować czas
Również: spóźniać się, ciągnąć się
📝 W użyciu
Me demoré una hora en llegar.
A2Zajęło mi godzinę, żeby tu dotrzeć.
No te demores mucho en la tienda.
B1Nie zajmuj za dużo czasu w sklepie.
El médico se demoró con el paciente anterior.
B1Lekarz był zajęty poprzednim pacjentem.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: demorar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Nie spóźniaj się'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'demorari', które łączy 'de-' (intensyfikator) i 'morari' (zostać lub ociągać się). Dzieli korzenie z angielskim słowem 'demur'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'demorar' a 'tardar'?
Są bardzo podobne! 'Tardar' jest częściej używane w Hiszpanii, podczas gdy 'demorar' jest częściej używane w Ameryce Łacińskiej. Oba oznaczają zajmować czas lub spóźniać się.
Czy 'demorar' to słowo formalne?
Jest neutralne. Możesz go używać z przyjaciółmi ('No te demores') lub w profesjonalnym e-mailu ('El envío se va a demorar').
Czy 'demorar' zawsze wymaga 'se' (me, te, se)?
Nie zawsze. Używaj części 'se', gdy mówisz o kimś, kto zajmuje dużo czasu. Nie używaj go, gdy jedna rzecz aktywnie opóźnia inną (np. 'La lluvia demoró el vuelo').

