timar
“timar” znaczy “oszukać” po hiszpańsku (zabranie pieniędzy lub dóbr poprzez oszustwo).
oszukać, wycyganić
Również: oszukać, naciągnąć
📝 W użyciu
Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.
A2Uważaj na te e-maile, chcą cię tylko oszukać.
Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.
B1Naciągnęli mnie na targu; owoce były w środku zgniłe.
Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.
B2Oszukali go na tysiąc euro za pomocą fałszywego ogłoszenia o wynajem.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: timar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Oszukali mnie'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Prawdopodobnie pochodzi od 'timo' (oszustwo), które ma korzenie w Caló (języku hiszpańskich Romów), lub jest związane z ideą 'pozbawienia' kogoś czegoś.
Pierwsze odnotowanie: 19th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'timar' to złe słowo?
Nie, to nie jest przekleństwo. Jest to powszechne, nieformalne słowo używane do opisania bycia oszukanym lub okradzionym.
Czy mogę użyć 'timar' w odniesieniu do ściągania na teście?
Raczej nie. W przypadku oszukiwania w szkole użyj 'copiar' lub 'hacer trampas'. 'Timar' prawie zawsze dotyczy pieniędzy lub bycia oszukanym na coś wartościowego.
Jak powiedzieć 'Zostałem oszukany'?
Możesz powiedzieć 'Me han timado' lub 'Fui timado' (chociaż 'Me han timado' jest znacznie bardziej naturalne).