todas
“todas” znaczy “wszystkie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wszystkie
Również: każde
📝 W użyciu
Todas las casas de esta calle son blancas.
A1Wszystkie domy przy tej ulicy są białe.
He leído todas las novelas de esa autora.
A2Przeczytałem wszystkie powieści tej autorki.
Voy a la playa todas las mañanas.
A2Chodzę na plażę każdego ranka.
wszystkie
Również: każdy
📝 W użyciu
¿Dónde están las chicas? Todas están en el parque.
A1Gdzie są dziewczyny? Wszystkie są w parku.
Invité a mis amigas y vinieron todas.
A2Zaprosiłem moje przyjaciółki i wszystkie przyszły.
De estas opciones, me gustan todas.
B1Z tych opcji, wszystkie mi się podobają.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: todas
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie mówi 'Wszystkie stoły są nowe'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'totus', które oznaczało 'cały' lub 'wszystek'. 'Todas' to forma żeńska liczby mnogiej, która zachowała swoje znaczenie przez wieki.
Pierwsze odnotowanie: Used since the earliest forms of Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'todas' a 'todos'?
'Todas' używa się dla grup osób lub rzeczy, które są wszystkie żeńskie (jak 'las chicas', dziewczyny, lub 'las sillas', krzesła). 'Todos' używa się dla grup, które są wszystkie męskie ('los chicos', chłopcy) lub mieszanych grup męskich i żeńskich ('los chicos y las chicas').
Czy mogę powiedzieć 'todas de las chicas'?
Chociaż możesz to czasem usłyszeć, znacznie częściej i naturalniej jest powiedzieć 'todas las chicas' (wszystkie dziewczyny) lub po prostu 'todas' (wszystkie), jeśli jest jasne, o kim mówisz. 'De' zazwyczaj nie jest potrzebne.
Czym 'todas las mañanas' różni się od 'cada mañana'?
Są bardzo podobne i często wymienne, oba oznaczają 'każdego ranka'. 'Todas las mañanas' może sprawiać wrażenie, że podkreślasz całą kolekcję poranków jako całość, podczas gdy 'cada mañana' (każdy poranek) bardziej skupia się na poszczególnych porankach jeden po drugim. Ale w codziennej rozmowie różnica jest bardzo niewielka.

