tomarte
“tomarte” znaczy “wziąć dla siebie” po hiszpańsku (czynność zwrotna, często czas lub odpoczynek).

📝 W użyciu
Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.
A2Potrzebujesz zrobić sobie przerwę po tej podróży.
Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.
B1Spróbuj nie brać krytyki tak do siebie (do serca).
¿Qué vas a tomarte?
A1Co sobie weźmiesz (do picia/jedzenia)?
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tomarte
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'tomarte' w znaczeniu robienia sobie przerwy?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Podstawowy czasownik 'tomar' pochodzi od łacińskiego *automare, które wyewoluowało z greckiego *tomós (cięcie/kawałek), związane z ideą 'brania kawałka'. Zaimek 'te' pochodzi bezpośrednio od łacińskiego *te (ty, w bierniku/narzędniku).
Pierwsze odnotowanie: Base verb 'tomar' appeared around the 13th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'tomarte' to to samo co 'tomarse'?
'Tomarte' to specyficzna forma czasownika 'tomarse' (forma zwrotna od 'tomar'). 'Tomarse' to bezokolicznik, ale 'tomarte' to ten sam bezokolicznik skierowany konkretnie do 'ciebie' (ty, forma nieformalna). Używasz 'tomarte' tylko wtedy, gdy mówisz do jednej osoby w sposób nieformalny.
Czy 'tomarte' może oznaczać 'pić cię'?
Nie, 'tomar' oznacza 'pić' lub 'brać', ale 'tomarte' oznacza 'brać lub pić coś *dla ciebie*' lub 'brać *siebie*'. Byłoby to bardzo nietypowe i dziwne, gdyby oznaczało bezpośrednio 'pić cię'.