Inklingo

A caballo regalado no le mires el diente

ah kah-BAH-yoh reh-gah-LAH-doh noh leh MEE-rehs el DYEN-teh

Tłumaczenie Dosłowne:Darowanemu koniowi nie zaglądaj w zęby.
Co Naprawdę Oznacza:Nie bądź niewdzięczny ani nie szukaj wad w czymś, co otrzymałeś jako prezent lub przysługę.
Angielskie Odpowiedniki:
Darowanemu koniowi nie zaglądaj w zębyNie wybrzydzaj przy darowiźnieKtoś, kto otrzymuje coś za darmo, nie powinien narzekać
Poziom:B2Rejestr:NeutralPowszechny:★★★★

🎨 Dosłowne vs. Przenośne

💭 Dosłowne
Osoba otrzymująca konia w prezencie i niegrzecznie oglądająca jego zęby, podczas gdy osoba obdarowująca wygląda na zirytowaną.

Dosłownie oznacza to 'Nie zaglądaj w zęby koniowi, którego otrzymałeś w prezencie'.

Przenośne
Obraz przedstawiający osobę szczęśliwie przyjmującą nieco niedoskonały, ręcznie wykonany prezent.

W praktyce oznacza to, że nie powinieneś krytykować prezentu ani przysługi.

📝 W użyciu

La camiseta que me dio mi tía no es de mi estilo, pero bueno, a caballo regalado no le mires el diente.

B2

T-shirt, który dostałam od cioci, nie jest w moim stylu, ale cóż, darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

El hotel gratuito que nos ofrecieron no era de cinco estrellas, pero a caballo regalado no le mires el diente.

B2

Darmowy hotel, który nam zaoferowano, nie był pięciogwiazdkowy, ale kto dostaje coś za darmo, ten nie wybrzydza.

Mi amigo me prestó su viejo coche para el fin de semana. No tiene aire acondicionado, ¡pero a caballo regalado no le mires el diente!

B2

Mój przyjaciel pożyczył mi swój stary samochód na weekend. Nie ma klimatyzacji, ale darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby!

📜 Historia Pochodzenia

To powiedzenie pochodzi z bardzo praktycznego, staroświeckiego zwyczaju handlu końmi. Wiek i zdrowie konia można określić, badając jego zęby. Sprytny kupiec zawsze sprawdzał pysk konia przed zakupem. Jednak robienie tego w przypadku konia otrzymanego w prezencie byłoby niezwykle niegrzeczne – to tak, jakby próbować obliczyć wartość pieniężną prezentu na oczach osoby, która go wręczyła. Przysłowie przypomina nam, że wartość prezentu tkwi w geście, a nie w jego cenie.

⭐ Wskazówki Dotyczące Użycia

Do każdego prezentu lub przysługi

Używaj tego przysłowia, gdy tylko otrzymasz coś za darmo, czy to fizyczny prezent, darmowy posiłek, czy przysługę od przyjaciela. To doskonały sposób na wyrażenie wdzięczności i pokazanie, że nie będziesz wybredny, nawet jeśli nie jest to idealne.

Delikatne przypomnienie

Możesz też użyć tego, aby delikatnie przypomnieć komuś innemu o byciu wdzięcznym. Jeśli twój przyjaciel narzeka na darmowe bilety na koncert, które mu zdobyłeś, ponieważ widok nie jest świetny, możesz powiedzieć: '¡Oye, a caballo regalado...!' (Hej, darowanemu koniowi...!) i on zrozumie.

❌ Częste pułapki

Nie do rzeczy, za które zapłaciłeś

Błąd:Używanie tego wyrażenia do mówienia o wadliwym produkcie lub złej usłudze, za którą zapłaciłeś.

Poprawka: To przysłowie dotyczy wyłącznie rzeczy, które otrzymujesz za darmo. Jeśli zapłaciłeś za coś, masz pełne prawo 'zajrzeć w zęby' i narzekać, jeśli nie spełnia standardów. Zachowaj tę frazę tylko dla prezentów i przysług.

🌎 Gdzie Jest Używany

🌍

Hiszpania

Niezwykle powszechne i uniwersalnie rozumiane jako klasyczne przysłowie.

🌍

Ameryka Łacińska

Niezwykle powszechne i uniwersalnie rozumiane we wszystkich krajach. Jest to kluczowa część języka hiszpańskiego.

✏️ Szybka Praktyka

Szybki quiz: A caballo regalado no le mires el diente

Pytanie 1 z 1

Twój przyjaciel daje ci darmowy bilet na koncert, ale miejsca są daleko od sceny. Jaka jest najodpowiedniejsza myśl, aby wyrazić wdzięczność pomimo niedoskonałości?

🗣️ Ćwicz Wymowę

Chcesz brzmieć bardziej naturalnie, używając tego idiomu? Poćwicz swoją hiszpańską wymowę z naszą kolekcją łamańców językowych.

Przeglądaj hiszpańskie łamańce językowe

Usłysz idiomy ożywione

Idiomy nabierają sensu w kontekście. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć idiomy używane naturalnie przez postacie — i rozwinąć słuch, jaki mają rodzimi użytkownicy języka.

Często zadawane pytania

Czy mogę użyć tego idiomu do czegoś, co nie jest fizycznym prezentem?

Tak, absolutnie! Można go używać do wszelkiego rodzaju przysług, okazji lub rzeczy otrzymanych za darmo. Na przykład, jeśli przyjaciel oferuje ci podwiezienie swoim starym, hałaśliwym samochodem, lub otrzymujesz darmowy, ale prosty posiłek w restauracji, ten idiom doskonale pasuje.