No te hagas el pato
noh teh AH-gahs el PAH-toh
🎨 Dosłowne vs. Przenośne

Dosłownie oznacza to 'nie rób z siebie kaczki'.

W rzeczywistości oznacza to 'udawać głupiego', aby uniknąć odpowiedzialności.
Kluczowe słowa w tym idiomie:
📝 W użyciu
Le pedí que me ayudara a limpiar, pero se hizo el pato y siguió viendo la tele.
B2Poprosiłem go, żeby pomógł mi posprzątać, ale on udawał głupiego i dalej oglądał telewizję.
No te hagas el pato, sé perfectamente que escuchaste lo que te dije.
B2Nie udawaj głupiego, doskonale wiem, że słyszałeś, co powiedziałem.
Cada vez que hablamos de dinero, mi socio se hace el pato.
B2Za każdym razem, gdy rozmawiamy o pieniądzach, mój partner biznesowy udaje, że nic nie wie.
📜 Historia Pochodzenia
Zwrot ten prawdopodobnie pochodzi od obserwacji kaczek. Kiedy kaczka wyczuwa niebezpieczeństwo lub chce czegoś uniknąć, może szybko zanurkować pod wodę. Dla obserwatora na powierzchni kaczka zdaje się po prostu znikać, ignorując zagrożenie. Ktoś, kto 'hace el pato', robi to samo – próbuje zignorować sytuację lub odpowiedzialność, udając, że jej nie ma, tak jak kaczka nurkująca, by uciec.
⭐ Wskazówki Dotyczące Użycia
Zdemaskuj kogoś
To świetne powiedzenie, gdy wiesz, że ktoś udaje, że nie rozumie lub celowo cię ignoruje. To bezpośredni, nieformalny sposób na powiedzenie: 'Widzę, co robisz!'
Forma zmienia się w zależności od osoby
Zwrot zmienia się w zależności od osoby. Na przykład: 'Yo me hago el pato' (Udaję głupiego), 'Él se hace el pato' (On udaje głupiego). Można też powiedzieć 'hacerse la pata' w odniesieniu do kobiety.
❌ Częste pułapki
Pomylenie z 'Pagar el Pato'
Błąd: “Mylenie tego z 'pagar el pato', które brzmi podobnie, ale ma zupełnie inne znaczenie.”
Poprawka: 'Hacerse el pato' oznacza udawać głupiego. 'Pagar el pato' oznacza niesprawiedliwe wzięcie winy za coś, bycie kozłem ofiarnym. Kaczka ma trudne życie w hiszpańskich idiomach!
📚 Powiązana Gramatyka
Chcesz zrozumieć gramatykę stojącą za tym idiomem? Poznaj te lekcje, aby zagłębić się w temat:
🌎 Gdzie Jest Używany
Hiszpania
Bardzo powszechne i szeroko używane w całym kraju.
Ameryka Łacińska
Niezwykle powszechne w wielu krajach, takich jak Argentyna, Chile, Peru i Meksyk. Istnieją inne podobne wyrażenia, takie jak 'hacerse el sueco' lub 'hacerse el loco', ale 'hacerse el pato' jest powszechnie rozumiane.
✏️ Szybka Praktyka
Szybki quiz: No te hagas el pato
Pytanie 1 z 1
Jeśli twój współlokator 'se hace el pato', gdy wspominasz o brudnych naczyniach, co robi?
🗣️ Ćwicz Wymowę
Chcesz brzmieć bardziej naturalnie, używając tego idiomu? Poćwicz swoją hiszpańską wymowę z naszą kolekcją łamańców językowych.
Przeglądaj hiszpańskie łamańce językowe →🏷️ Tagi
Usłysz idiomy ożywione
Idiomy nabierają sensu w kontekście. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć idiomy używane naturalnie przez postacie — i rozwinąć słuch, jaki mają rodzimi użytkownicy języka.
Często zadawane pytania
Czy 'hacerse el pato' to mocne czy niegrzeczne oskarżenie?
Jest to nieformalne i wyraża irytację, ale nie jest uważane za ostre obelgę. Użyłbyś go z przyjaciółmi, rodziną lub współpracownikami, których dobrze znasz, gdy jesteś sfrustrowany tym, że ktoś czegoś unika.
Czy mogę użyć tego zwrotu w odniesieniu do siebie?
Tak, możesz. Na przykład możesz powiedzieć: 'Cuando mi jefe preguntó por voluntarios, me hice el pato' (Kiedy mój szef szukał ochotników, udawałem głupiego). To humorystyczny sposób na przyznanie się do unikania dodatkowej pracy.

