abdominal
“abdominal” significa “abdominal” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
abdominal
Também: estômago
📝 Em Ação
Tengo un dolor abdominal muy fuerte.
A2Tenho uma dor abdominal muito forte.
El médico me hizo una exploración abdominal.
B1O médico fez-me um exame abdominal.
Debes relajar la pared abdominal mientras respiras.
B2Deve relaxar a parede abdominal ao respirar.
abdominais
Também: abdómen, crunch
📝 Em Ação
Hago cien abdominales todas las mañanas.
A2Faço cem abdominais todas as manhãs.
Me duelen los abdominales después del gimnasio.
B1Os meus abdominais doem depois do ginásio.
Este ejercicio sirve para marcar el abdominal inferior.
B2Este exercício é usado para definir os abdominais inferiores.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: abdominal
Pergunta 1 de 3
Como se diz 'fazer abdominais' em espanhol?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'abdominalis', que vem de 'abdomen' (a barriga). Tem sido usado em espanhol desde o século XVIII para descrever coisas relacionadas com a área do estômago.
Primeiro registro: 18th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O 'abdominal' é masculino ou feminino?
Como adjetivo, funciona para ambos (un dolor abdominal / una zona abdominal). Como substantivo para o exercício, é masculino: 'el abdominal' (embora geralmente no plural: 'los abdominales'). Em português, 'abdominal' é um adjetivo invariável em género.
Qual é a diferença entre 'abdomen' e 'abdominal'?
'Abdomen' é o substantivo para a parte do corpo (a área da barriga), enquanto 'abdominal' é geralmente um adjetivo que descreve algo nessa área ou o nome do exercício.
Posso usar 'abdominal' para descrever uma dor de estômago de fome?
Tecnicamente sim, mas soa muito clínico. É mais natural dizer 'tengo hambre' ou 'me ruge la tripa' (estou com fome / a minha barriga está a dar de si). Em português, diríamos 'estou com fome' ou 'a minha barriga está a dar de si'.

