acoso
ah-KOH-soh
/aˈko.so/
📝 Em Ação
El acoso escolar es un problema grave que afecta a muchos jóvenes.
B2O bullying escolar é um problema sério que afeta muitos jovens.
Ella denunció acoso en su lugar de trabajo después de meses de comentarios inapropiados.
C1Ela denunciou assédio em seu local de trabalho após meses de comentários inadequados.
El acoso cibernético (ciberacoso) se realiza a través de internet.
B2O cyberbullying (assédio cibernético) é realizado através da internet.
💡 Pontos gramaticais
Gênero e Artigos
Como 'acoso' é um substantivo masculino, ele sempre usa artigos masculinos como 'el' ou 'un', mesmo que a vítima ou o agressor seja do sexo feminino. (Ex: 'El acoso es inaceptable'). Em português, 'assédio' também é masculino, o que facilita a memorização.
❌ Erros Comuns
Confundir o Substantivo com o Verbo
Erro: “Usar *acosar* (a forma verbal, que significa 'assediar') quando você precisa do substantivo: *Él es víctima de acosar.* (Erro comum para falantes de português que pensam em 'vítima de assediar').”
Correção: Use o substantivo: *Él es víctima de acoso.* (Ele é vítima de assédio.)
⭐ Dicas de uso
Tipos Específicos de Acoso
Para ser específico, use adjetivos modificadores: 'acoso laboral' (assédio no trabalho), 'acoso inmobiliario' (assédio por parte de um senhorio), ou 'ciberacoso' (cyberbullying). Note que 'ciberacoso' é um termo mais comum em espanhol do que o equivalente direto em português ('assédio cibernético').
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: acoso
Pergunta 1 de 2
Qual frase em espanhol se refere corretamente ao assédio que ocorre online?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'acoso' e 'hostigamiento'?
São sinônimos muito semelhantes, ambos significando assédio. 'Acoso' frequentemente implica uma perseguição psicológica mais persistente e séria (especialmente em contextos como bullying ou stalking). 'Hostigamiento' pode, às vezes, se referir a aborrecimento ou pressão imediata, mas em contextos legais, eles são frequentemente usados juntos ou de forma intercambiável.