creía
“creía” significa “Eu achava / Eu costumava pensar” em espanhol (A forma 'yo', falando sobre sua própria crença passada.).
Eu achava / Eu costumava pensar, Ele/ela/você (formal) achava
Também: Eu acreditava / Eu costumava acreditar, Ele/ela/você (formal) acreditava
📝 Em Ação
Yo creía que la película empezaba a las siete.
A2Eu achava que o filme começava às sete.
Ella creía en Papá Noel cuando era pequeña.
A2Ela acreditava no Papai Noel quando era pequena.
El profesor creía que no habíamos estudiado.
B1O professor achava que nós não tínhamos estudado.
Usted creía que la reunión era mañana, ¿no?
B1Você achava que a reunião era amanhã, certo?
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: creía
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa melhor `creía` para descrever uma crença passada e contínua?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo 'creer', que remonta à palavra latina `crēdere`. Esta palavra latina significava 'confiar, acreditar, confiar'. Está relacionada com a palavra 'credo' em português.
Primeiro registro: 10th century (for the verb 'creer')
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre `creía` e `pensaba`?
Eles são muito semelhantes e muitas vezes intercambiáveis para 'eu achava'. `Creía` geralmente implica um senso mais forte de crença ou convicção, enquanto `pensaba` pode ser mais sobre um pensamento ou opinião simples. Por exemplo, 'Creía en la magia' (Eu acreditava em magia) funciona melhor do que 'pensaba en la magia'.
Por que `creía` tem um acento?
O acento no 'í' é importante para a pronúncia. Ele quebra a combinação natural de vogais 'e-i-a' em dois sons separados: 'cre-í-a'. Sem ele, poderia soar mais como 'creia'. Este acento ajuda a manter o ritmo do verbo consistente com suas outras formas.