cuerno
KWER-noh
/ˈkweɾno/
Un cuerno: Uma saliência dura na cabeça de um animal.
cuerno(Substantivo)
chifre
?A saliência dura na cabeça de um animal
galhada
?Used sometimes for deer, though 'asta' is more specific
📝 Em Ação
El rinoceronte tiene un cuerno muy largo.
A1O rinoceronte tem um chifre muito comprido.
Este peine está hecho de cuerno de buey.
B1Este pente é feito de chifre de boi.
💡 Pontos gramaticais
Fazendo o Plural
Como termina em vogal, basta adicionar -s: 'los cuernos'. (Em português, 'chifre' vira 'chifres', seguindo a mesma regra.)
❌ Erros Comuns
Chifres vs. Instrumentos Musicais
Erro: “Usar 'cuerno' para um instrumento musical moderno (como uma trompa).”
Correção: Use 'trompa' ou 'corno francês' para o instrumento musical; 'cuerno' geralmente se refere à parte do animal ou a um clarim primitivo.
⭐ Dicas de uso
Encarando a Ação
A frase 'tomar el toro por los cuernos' é usada exatamente como em português ('pegar o touro pelos chifres') para significar enfrentar um problema diretamente.

Poner los cuernos: Um símbolo de infidelidade ou traição em um relacionamento.
cuerno(Substantivo)
trair
?Referindo-se a ser infiel em um relacionamento
infidelidade
?Relationship context
📝 Em Ação
Ella le puso los cuernos con un compañero de trabajo.
B2Ela o traiu com um colega de trabalho.
💡 Pontos gramaticais
O Verbo 'Poner'
Neste contexto, usamos sempre o verbo 'poner' (colocar) para descrever o ato de trair. (Em português, usamos o verbo 'pôr' ou 'colocar', mas a construção idiomática é diferente.)
❌ Erros Comuns
Cuidado com esta palavra!
Erro: “Dizer a alguém que 'tienes cuernos' (você tem chifres).”
Correção: Isso é um insulto grave em muitas culturas de língua espanhola. Só use se estiver preparado para uma reação muito zangada! (Em português, 'você é um chifrudo' tem o mesmo peso.)
⭐ Dicas de uso
Gestos com as Mãos
Em muitos países, fazer o sinal de 'rock on' (dedo indicador e mindinho levantados) enquanto aponta para alguém é uma forma de dizer que o parceiro dessa pessoa está traindo.

¡Al cuerno!: Uma representação visual de raiva ou desprezo.
cuerno(Substantivo)
para o inferno / que se dane
?Usado em expressões de raiva ou desprezo
vá embora
?When telling someone to go away
📝 Em Ação
¡Vete al cuerno!
B1Vá para o inferno! / Cai fora!
Mandé todo al cuerno y renuncié.
B2Joguei tudo para o alto e pedi demissão.
💡 Pontos gramaticais
O 'al' Direcional
Usamos 'al' (para o) para mostrar para onde estamos mandando a pessoa ou coisa irritante. (Semelhante ao uso de 'para o' em português em expressões como 'vá para o inferno').
❌ Erros Comuns
Nível de Suavidade
Erro: “Achar que 'vete al cuerno' é uma maneira educada de pedir a alguém para se retirar.”
Correção: É informal e mostra que você está irritado. Não é tão grave quanto um palavrão, mas também não é educado.
⭐ Dicas de uso
Uma Alternativa Segura
Se você quer soar frustrado, mas sem usar uma palavra 'ruim', 'vete al cuerno' é uma ótima opção de nível médio.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: cuerno
Pergunta 1 de 2
Se alguém diz 'Juan le puso los cuernos a María,' o que aconteceu?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
'Vete al cuerno' é muito ofensivo?
Não extremamente. É como dizer 'vá passear' ou 'vá se ferrar' (em um tom mais brando). É muito mais suave do que usar palavrões, mas ainda mostra que você está irritado.
Por que 'chifres' estão associados à traição em espanhol?
Esta é uma tradição antiga encontrada em muitas culturas mediterrâneas. Existem muitas teorias, mas uma sugere que vem de uma lei medieval onde um marido traído tinha que usar chifres como sinal de sua situação.