ocurrir
“ocurrir” significa “acontecer” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
acontecer, ocorrer
Também: suceder
📝 Em Ação
¿Qué ocurrió anoche en el parque?
A1O que aconteceu ontem à noite no parque?
Las inundaciones ocurren cada primavera.
A2As inundações acontecem toda primavera.
Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.
B1Se isto ocorrer de novo, teremos que conversar.
ocorrer a (alguém), assaltar (alguém)
Também: vir à mente
📝 Em Ação
Se me ocurrió una idea fantástica para el proyecto.
B1Uma ideia fantástica me ocorreu para o projeto. (Literalmente: Uma ideia ocorreu a mim.)
¿No se te ocurre nada mejor?
B1Você não consegue pensar em nada melhor? (Literalmente: Nada melhor ocorre a você?)
Nunca se nos ocurrió preguntarles la verdad.
B2Nunca nos ocorreu perguntar-lhes a verdade.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: ocurrir
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'ocurrir' no sentido de 'vir à mente'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do verbo latino *occurrere*, formado pela combinação de *ob-* (significando 'contra' ou 'em direção a') e *currere* (significando 'correr'). Literalmente significava 'correr em direção a' ou 'encontrar', o que evoluiu para o sentido moderno de 'acontecer' ou 'deparar-se com algo'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O 'ocurrir' é sempre usado de forma impessoal?
Quase sempre. Quando significa 'acontecer', usa apenas as formas da terceira pessoa (ele/eles). Quando significa 'vir à mente' (ocurrírsele), ainda usa as formas verbais da terceira pessoa, mas a *pessoa* é indicada pelos pronomes de objeto indireto (me, te, le, etc.).
Qual é a diferença entre 'ocurrir' e 'pasar' (acontecer)?
'Ocurrir' é ligeiramente mais formal e é frequentemente preferido na escrita ou em anúncios formais. 'Pasar' é muito comum e flexível no espanhol falado do dia a dia.

