porque
“porque” significa “porque” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
porque
Também: já que, visto que, para que
📝 Em Ação
No salgo porque llueve.
A1Eu não vou sair porque está chovendo.
Estudio español porque quiero viajar a México.
A1Eu estou estudando espanhol porque quero viajar para o México.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
A2Eu cheguei atrasado porque havia muito trânsito.
—¿Por qué no viniste a la fiesta? —Porque estaba muy cansado.
A2—Por que você não veio à festa? —Porque eu estava muito cansado.
a razão
Também: o porquê
📝 Em Ação
No entiendo el porqué de tu enojo.
B1Eu não entendo a razão da sua raiva.
Ella nunca explicó el porqué de su decisión.
B1Ela nunca explicou a razão da sua decisão.
Todo en esta vida tiene un porqué.
B2Tudo nesta vida tem uma razão.
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: porque
Pergunta 1 de 2
Qual frase diz corretamente 'Eu não sei a razão'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem de duas palavras latinas antigas unidas: 'pro' (significando 'para') e 'quid' (significando 'o quê'). Então, literalmente começou como uma forma de dizer 'para o que' ou 'a razão pela qual'.
Primeiro registro: 12th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a maneira mais simples de lembrar a diferença entre 'porque' e 'por qué'?
Aqui está uma dica fácil! '¿Por qué?' (duas palavras, acento) é para fazer perguntas: 'Por que?'. 'Porque' (uma palavra, sem acento) é para dar respostas: 'Porque...'. Perguntas e respostas!
E sobre 'el porqué'?
Pense em 'el porqué' como um substantivo, como 'o livro'. Significa 'a razão' em si. Se você puder substituí-lo por 'la razón' na frase, você provavelmente está usando corretamente. Por exemplo, 'No entiendo el porqué' é o mesmo que 'No entiendo la razón'.

