Como se diz "porque" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “porque” é “porque” — use "porque" em espanhol quando quiser introduzir a causa ou a razão de algo, de forma direta e explicativa. É o equivalente mais próximo do "porque" em português quando ele introduz uma explicação.
porque
por-kehˈpoɾke

Exemplos
No salgo porque llueve.
Eu não vou sair porque está chovendo.
Estudio español porque quiero viajar a México.
Eu estou estudando espanhol porque quero viajar para o México.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
Eu cheguei atrasado porque havia muito trânsito.
Respondendo a 'Por que?'
'Porque' é a resposta para a pergunta '¿Por qué?' (Por que?). Pense nisso como um par: '¿Por qué?' faz a pergunta, e 'porque' dá a resposta.
Conectando Duas Ideias
Use 'porque' para ligar um resultado à sua causa. Por exemplo: [Resultado: Estou feliz]... 'porque'... [Causa: é sexta-feira].
Confundir 'porque' e 'por qué'
Erro: “Estudio español por qué me gusta.”
Correção: Estudio español porque me gusta. Use 'porque' (uma palavra) para significar 'because'. Use '¿por qué?' (duas palavras, com acento) para perguntar 'por que?'.
ca
kahka

Exemplos
No quiso venir, ca estaba muy cansado.
Ele não quis vir, porque estava muito cansado.
Digo la verdad, ca no sé mentir.
Eu digo a verdade, pois não sei mentir.
Alégrate, ca ya vienen tus amigos.
Fique feliz, pois seus amigos estão chegando agora.
O Conector 'Antiquado'
Esta palavra funciona exatamente como 'porque'. Conecta duas partes de uma frase onde a segunda parte explica a razão da primeira.
Posição na Frase
Assim como 'because' em inglês, 'ca' fica sempre logo antes da razão que você está dando. Em português, usamos 'porque' ou 'pois'.
Não use em contextos formais
Erro: “Usar 'ca' num e-mail de trabalho moderno.”
Correção: Use 'porque' ou 'já que' em vez disso. Usar 'ca' hoje em dia faz você soar como um personagem de um romance do século XVII!
como
KO-moˈko.mo

Exemplos
Como no tenía paraguas, me mojé.
Como eu não tinha guarda-chuva, me molhei.
Como era tarde, decidimos volver a casa.
Como estava tarde, decidimos voltar para casa.
Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.
Já que o restaurante estava fechado, fomos a outro.
'Como' para Razões
Quando você usa 'como' para dar uma razão, ele quase sempre vai no início da frase inteira. A razão vem primeiro, depois o resultado. Isso é muito comum em português também ('Como chovia, fiquei em casa').
Usar 'Como' em Vez de 'Porque'
Erro: “Me quedé en casa como estaba lloviendo.”
Correção: Use 'porque' no meio de uma frase para significar 'porque': 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Use 'como' para iniciar a frase: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'
A confusão entre "porque" e "ca"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


