significaba
“significaba” significa “significava” em espanhol (definição ou representação passada).
significava, estava significando
Também: implicava, representava
📝 Em Ação
No entendía qué significaba esa palabra en el texto antiguo.
A2Eu não entendia o que aquela palavra significava no texto antigo.
Para mis abuelos, ese anillo significaba toda una vida de amor.
B1Para os meus avós, aquele anel representava uma vida inteira de amor.
Cuando era niño, la Navidad significaba mucha nieve y regalos.
B1Quando eu era criança, o Natal significava muita neve e presentes (significado habitual).
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "significaba" em espanhol:
estava significando→implicava→representava→significava→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: significaba
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'significaba' para descrever um estado passado?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino *significare*, que é uma combinação de *signum* (sinal, marca) e *facere* (fazer). Literalmente significava 'fazer um sinal' ou 'apontar'.
Primeiro registro: Around the 13th century in Spanish.
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Quando devo usar 'significaba' em vez de 'significó'?
'Significaba' (Imperfeito) é para descrever o que algo significava durante um período de tempo ou o que representava habitualmente. 'Significó' (Pretérito Perfeito Simples) é reservado para um único momento concluído em que algo foi definido ou quando seu significado mudou abruptamente. Se o significado era um fato de fundo no passado, use 'significaba'.
Quem está sendo referido por 'significaba'?
'Significaba' pode se referir a 'yo' (eu), 'él/ella' (ele/ela) ou 'usted' (você formal). No entanto, como o verbo 'significar' geralmente tem uma coisa ou conceito como sujeito (ex: 'el libro', 'la idea'), é mais frequentemente usado na 3ª pessoa do singular ('isso significava').