Inklingo

Dar chance

dar CHAN-seh

Tradução literal:Dar chance
O que realmente significa:Dar a alguém uma oportunidade, uma folga, ou algum espaço/tempo.
Equivalentes em português:
Dar uma oportunidade a alguémDar uma folga a alguémDar um tempoDar uma chance
Nível:B1Registro:InformalFrequência:★★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal de 'dar chance', mostrando uma pessoa entregando uma esfera brilhante representando 'chance' para outra pessoa.

Literalmente, isto significa 'dar chance'.

Figurado
O significado figurativo de 'dar chance', mostrando uma pessoa pedindo a um amigo para esperar um momento.

Na prática, significa dar uma oportunidade, algum tempo ou uma folga a alguém.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Por favor, dame chance de explicarte lo que pasó.

B1

Por favor, me dê uma chance de explicar o que aconteceu.

¡Dame chance! No me dejas pasar.

B1

Dê-me espaço! Você não está me deixando passar.

Creo que deberíamos darle chance a ese restaurante nuevo.

B2

Acho que deveríamos dar uma chance para aquele restaurante novo.

📜 História da origem

Este é um exemplo fascinante de como as línguas se misturam! A palavra 'chance' não é originalmente espanhola; é um 'anglicismo', uma palavra emprestada diretamente do inglês. Tornou-se incrivelmente popular na América Latina ao longo do século XX e agora é uma parte completamente normal e essencial do espanhol informal cotidiano lá. É um caso perfeito de 'Spanglish' se tornando padrão.

⭐ Dicas de uso

Não é Apenas para Grandes Oportunidades

Embora 'dar chance' possa significar dar uma grande oportunidade a alguém (como um emprego), é mais frequentemente usado para coisas pequenas e cotidianas. Use-o para pedir um momento de tempo ('Dame chance, ya casi termino'), por espaço físico ('Dame chance para pasar') ou por uma segunda tentativa em algo.

Um Favorito Latino-Americano

Esta expressão é uma marca registrada do espanhol latino-americano. Se você a usar no México, Colômbia ou em muitos outros países da região, parecerá muito natural. Na Espanha, eles quase sempre diriam 'dar una oportunidad' em vez disso.

❌ Erros Comuns

Usar em Situações Formais

Erro:Escrever 'Le solicito me dé chance para presentar mi propuesta' em um e-mail de negócios formal.

Correção: 'Chance' é muito informal. Em escrita ou fala formal, atenha-se a 'oportunidad'. A versão correta seria 'Le solicito me dé la oportunidad de presentar mi propuesta'.

🌎 Onde é usada

🌎

Latin America

Extremamente comum e amplamente utilizada em todo o continente, especialmente no México, América Central e Caribe. É um pilar da fala cotidiana e informal.

🇪🇸

Spain

Não é comumente usada e soa como um estrangeirismo. Falantes da Espanha quase sempre usariam 'dar una oportunidad' em vez disso.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Dar chance

Pergunta 1 de 1

Se seu amigo diz '¡Dame chance!', o que ele pode estar pedindo?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

Usar 'chance' em vez de 'oportunidad' é considerado espanhol ruim?

De jeito nenhum, desde que você esteja no contexto certo! No espanhol latino-americano informal e falado, 'chance' é perfeitamente correto e natural. Em contextos formais ou na Espanha, 'oportunidad' é a melhor escolha.