Inklingo

Dormir la mona

/dor-MEER la MOH-nah/

Tradução literal:Dormir a macaca
O que realmente significa:Dormir para curar a bebedeira; dormir enquanto se está bêbado para se recuperar.
Equivalentes em português:
Dormir para curar a ressacaDormir para passar o efeito
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'dormir la mona', mostrando uma pessoa dormindo em uma cama ao lado de uma pequena macaca.

Literalmente, esta frase significa 'dormir a macaca'.

Figurado
O significado real de 'dormir la mona', mostrando uma pessoa desmaiada em um sofá em um quarto bagunçado após uma festa.

Na realidade, significa dormir profundamente para se recuperar de ter bebido demais.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Anoche bebí demasiado. Hoy necesito todo el día para dormir la mona.

B2

Bebi demais ontem à noite. Hoje preciso do dia inteiro para dormir para curar.

No hagas ruido, que tu padre llegó tarde de la cena de empresa y está durmiendo la mona.

B2

Não faça barulho, seu pai chegou tarde do jantar da empresa e está dormindo para curar.

Después de la boda, la mitad de los invitados se fueron directos al hotel a dormir la mona.

C1

Depois do casamento, metade dos convidados foi direto para o hotel para dormir para passar o efeito.

📜 História da origem

Esta frase curiosa vem do fato de que 'mona' é uma gíria antiga em espanhol para 'bebedeira'. A teoria mais popular sugere que isso começou porque os movimentos bobos e desajeitados de uma pessoa bêbada eram comparados às palhaçadas de um macaco ('mono' ou 'mona'). Assim, 'coger una mona' significa 'ficar bêbado' (literalmente, 'pegar uma macaca'), e 'dormir la mona' é o que você faz depois: você dorme para se livrar dessa 'macaca' da bebedeira.

⭐ Dicas de uso

Apenas para Álcool

Use esta expressão exclusivamente para dormir para se recuperar de ter bebido álcool. Não é para um cochilo normal ou para dormir porque você está doente ou cansado do trabalho.

Mantenha a Informalidade

Esta é uma expressão muito informal e cotidiana. É perfeita para conversar com amigos ou familiares, mas você não a usaria em um e-mail profissional ou em uma conversa formal.

❌ Erros Comuns

Não é para a Ressaca

Erro:Usar 'dormir la mona' para descrever a sensação de ressaca no dia seguinte.

Correção: Esta frase descreve o *ato* de dormir enquanto se está bêbado. A dor de cabeça e o mal-estar que você sente na manhã seguinte é 'la resaca'. Portanto, você 'duermes la mona' à noite, e você 'tienes resaca' de manhã.

📚 Gramática relacionada

Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e universalmente compreendida. Uma parte central do vocabulário informal.

🌎

Latin America

Muito menos comum. Embora alguns possam entender, a maioria dos países tem sua própria gíria local para estar bêbado e se recuperar, como 'dormir la cruda' (México) ou simplesmente dizer que está dormindo por causa da 'resaca'.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Dormir la mona

Pergunta 1 de 1

Seu amigo cancela seus planos matinais, dizendo 'Lo siento, necesito dormir la mona.' Por que ele cancelou?

Perguntas Frequentes

Posso usar 'dormir el mono' para um homem?

Não, a expressão é fixa como 'dormir la mona', independentemente do gênero da pessoa. 'La mona' aqui se refere ao estado de embriaguez em si, e não a uma macaca literal.

Esta expressão é ofensiva?

Não é ofensiva, mas é muito informal e faz referência direta a estar bêbado. É melhor usá-la em situações casuais e descontraídas com pessoas que você conhece bem.