Inklingo

Echar carrilla

/eh-CHAR kah-RREE-yah/

Tradução literal:Atirar um pequeno carrinho / carretel
O que realmente significa:Zombar, tirar sarro ou implicar com alguém, geralmente de forma brincalhona, mas persistente.
Equivalentes em português:
Pegar no pé de alguémFazer um 'roast' em alguémTirar sarro de alguémImportunar alguém sem parar
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'echar carrilla', mostrando uma pessoa jogando um pequeno carrinho de madeira na outra.

Literalmente, isso poderia significar 'jogar um carrinho ou carretel pequeno'.

Figurado
O significado real de 'echar carrilla', mostrando um grupo de amigos rindo enquanto zombam brincando de um de seus membros.

Na realidade, significa implicar com alguém ou pegar no pé de forma amigável.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Deja de echarme carrilla con mi nuevo corte de pelo, ¡ya sé que está fatal!

B2

Pare de pegar no meu pé por causa do meu novo corte de cabelo, eu já sei que está horrível!

En mi grupo de amigos, nos encanta echarnos carrilla los unos a los otros.

B2

No meu grupo de amigos, adoramos fazer um 'roast' um do outro.

Le están echando carrilla porque su equipo de fútbol perdió otra vez.

B2

Eles estão tirando sarro dele porque o time de futebol dele perdeu de novo.

📜 História da origem

A origem exata é um pouco misteriosa, mas uma teoria popular a conecta à equitação. A palavra 'carrillo' pode significar 'bochecha', mas também pode se referir a uma parte da cabeçada de um cavalo. A ação de 'dar carrilla' ou 'echar carrilla' pode ter significado originalmente puxar repetidamente as rédeas para incomodar o cavalo ou fazê-lo ir mais rápido. Essa ideia de cutucada persistente e irritante foi então aplicada metaforicamente a zombar das pessoas com palavras.

⭐ Dicas de uso

Apenas Fogo Amigo

Use 'echar carrilla' para brincadeiras entre amigos e familiares. O tom é geralmente leve e divertido. Muitas vezes implica um 'roast' mais contínuo e duradouro, em vez de uma única piada.

Leia o Ambiente

Embora geralmente seja amigável, a zombaria pode, às vezes, ir longe demais. Se a pessoa com quem você está 'echando carrilla' não estiver rindo junto, é um bom sinal para parar. O objetivo é o riso compartilhado, não fazer alguém se sentir mal.

❌ Erros Comuns

Usar em Contextos Formais

Erro:Dizer ao seu chefe ou a um novo conhecido: 'Le voy a echar carrilla'.

Correção: Esta expressão é estritamente informal. Usá-la em um contexto profissional ou formal será visto como desrespeitoso e pouco profissional. Guarde-a para pessoas que você conhece bem.

📚 Gramática relacionada

🌎 Onde é usada

🇲🇽

Mexico

Extremamente comum e uma parte fundamental do espanhol mexicano informal. Se você estiver no México, ouvirá isso constantemente entre amigos.

🌍

Central America

Compreendido e usado em alguns países, mas não tão difundido quanto no México.

🇪🇸

Spain

Não é usado. Um espanhol usaria expressões como 'meterse con alguien', 'vacilar a alguien' ou 'tomar el pelo'.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Echar carrilla

Pergunta 1 de 1

Se seus amigos mexicanos estiverem 'echándote carrilla', eles provavelmente estão...

Perguntas Frequentes

A expressão 'echar carrilla' é mais maldosa que 'tomar el pelo'?

Não necessariamente mais maldosa, mas pode ser mais persistente. 'Tomar el pelo' é como contar uma mentira única para 'puxar o saco'. 'Echar carrilla' é mais como um 'roast' contínuo sobre um corte de cabelo engraçado, um time de futebol favorito ou um erro bobo. A intenção é geralmente amigável, mas a zombaria pode durar mais tempo.