Echar carrilla
/eh-CHAR kah-RREE-yah/
🎨 Literal vs. figurado

Literalmente, isso poderia significar 'jogar um carrinho ou carretel pequeno'.

Na realidade, significa implicar com alguém ou pegar no pé de forma amigável.
Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação
Deja de echarme carrilla con mi nuevo corte de pelo, ¡ya sé que está fatal!
B2Pare de pegar no meu pé por causa do meu novo corte de cabelo, eu já sei que está horrível!
En mi grupo de amigos, nos encanta echarnos carrilla los unos a los otros.
B2No meu grupo de amigos, adoramos fazer um 'roast' um do outro.
Le están echando carrilla porque su equipo de fútbol perdió otra vez.
B2Eles estão tirando sarro dele porque o time de futebol dele perdeu de novo.
📜 História da origem
A origem exata é um pouco misteriosa, mas uma teoria popular a conecta à equitação. A palavra 'carrillo' pode significar 'bochecha', mas também pode se referir a uma parte da cabeçada de um cavalo. A ação de 'dar carrilla' ou 'echar carrilla' pode ter significado originalmente puxar repetidamente as rédeas para incomodar o cavalo ou fazê-lo ir mais rápido. Essa ideia de cutucada persistente e irritante foi então aplicada metaforicamente a zombar das pessoas com palavras.
⭐ Dicas de uso
Apenas Fogo Amigo
Use 'echar carrilla' para brincadeiras entre amigos e familiares. O tom é geralmente leve e divertido. Muitas vezes implica um 'roast' mais contínuo e duradouro, em vez de uma única piada.
Leia o Ambiente
Embora geralmente seja amigável, a zombaria pode, às vezes, ir longe demais. Se a pessoa com quem você está 'echando carrilla' não estiver rindo junto, é um bom sinal para parar. O objetivo é o riso compartilhado, não fazer alguém se sentir mal.
❌ Erros Comuns
Usar em Contextos Formais
Erro: “Dizer ao seu chefe ou a um novo conhecido: 'Le voy a echar carrilla'.”
Correção: Esta expressão é estritamente informal. Usá-la em um contexto profissional ou formal será visto como desrespeitoso e pouco profissional. Guarde-a para pessoas que você conhece bem.
📚 Gramática relacionada
Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:
🌎 Onde é usada
Mexico
Extremamente comum e uma parte fundamental do espanhol mexicano informal. Se você estiver no México, ouvirá isso constantemente entre amigos.
Central America
Compreendido e usado em alguns países, mas não tão difundido quanto no México.
Spain
Não é usado. Um espanhol usaria expressões como 'meterse con alguien', 'vacilar a alguien' ou 'tomar el pelo'.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: Echar carrilla
Pergunta 1 de 1
Se seus amigos mexicanos estiverem 'echándote carrilla', eles provavelmente estão...
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
A expressão 'echar carrilla' é mais maldosa que 'tomar el pelo'?
Não necessariamente mais maldosa, mas pode ser mais persistente. 'Tomar el pelo' é como contar uma mentira única para 'puxar o saco'. 'Echar carrilla' é mais como um 'roast' contínuo sobre um corte de cabelo engraçado, um time de futebol favorito ou um erro bobo. A intenção é geralmente amigável, mas a zombaria pode durar mais tempo.