Inklingo

El que se fue a Sevilla perdió su silla

el keh seh FWEH ah seh-VEE-yah per-DYOH soo SEE-yah

Tradução literal:Quem foi para Sevilha perdeu sua cadeira.
O que realmente significa:Se você deixar seu lugar ou posição, pode perdê-lo para outra pessoa. É uma forma divertida de reivindicar um assento que alguém acabou de desocupar.
Equivalentes em português:
Saiu da frente, perdeu o lugarQuem dorme no ponto, perdeQuem viu, não viu
Nível:B1Registro:InformalFrequência:★★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal do idioma, mostrando um viajante voltando de Sevilha e descobrindo que sua cadeira desapareceu.

Literalmente, a frase significa 'Quem foi para Sevilha, perdeu sua cadeira'.

Figurado
O significado real do idioma, com amigos pegando brincando um assento vazio em uma mesa.

É uma maneira divertida de dizer 'quem dorme no ponto, perde' quando alguém pega seu lugar.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Me levanté un momento a por agua y mi hermana se sentó en mi sitio. ¡El que se fue a Sevilla perdió su silla!

B1

Eu levantei por um momento para pegar água e minha irmã sentou no meu lugar. Saiu da frente, perdeu o lugar!

Si dejas tu puesto en la fila, lo perderás. Ya sabes lo que dicen: el que se fue a Sevilla...

B2

Se você deixar seu lugar na fila, você vai perdê-lo. Você sabe o que dizem: quem dorme no ponto, perde...

📜 História da origem

Esta frase tem uma história real fascinante! Remonta ao século XV e a uma disputa entre um arcebispo de Sevilha, Alonso de Fonseca, e seu sobrinho, que também se chamava Alonso de Fonseca. O tio precisava viajar para Santiago de Compostela para resolver alguns problemas, então pediu ao sobrinho que assumisse temporariamente sua 'silla' (seu assento, ou posição) em Sevilha. Quando o tio voltou, o sobrinho gostou tanto do poder e da riqueza de Sevilha que se recusou a devolver o cargo! O tio teve que envolver o Papa e o Rei para reaver sua 'cadeira', e a história se transformou no famoso ditado que usamos hoje.

⭐ Dicas de uso

Use com Leveza

Este é um ditado muito leve e comum, especialmente entre crianças, família e amigos. Use-o com um sorriso quando você pegar um bom assento que alguém acabou de deixar.

Conheça a Resposta

Existe uma resposta popular e divertida para a pessoa que perdeu o lugar: '...y el que volvió, la encontró' (...e quem voltou, a encontrou). Isso transforma a troca em um jogo divertido.

❌ Erros Comuns

Não Use para Perdas Sérias

Erro:Usar esta frase quando alguém perdeu algo significativo, como o emprego ou a casa.

Correção: Este ditado é estritamente para situações triviais e de baixo risco, quase sempre sobre um assento literal. Aplicá-lo a uma perda séria pareceria incrivelmente insensível e zombeteiro.

🌎 Onde é usada

🌍

Espanha

Extremamente comum. É um 'refrán' (provérbio) clássico que todo espanhol conhece desde a infância.

🌍

América Latina

Amplamente compreendido em muitos países, mas seu uso é menos frequente do que na Espanha. Outras expressões locais para 'quem dorme no ponto', como 'camarón que se duerme...', são frequentemente mais comuns.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: El que se fue a Sevilla perdió su silla

Pergunta 1 de 1

Você se levanta do sofá, e seu amigo imediatamente se senta lá e diz com um sorriso, 'El que se fue a Sevilla perdió su silla'. Qual é a melhor resposta?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

A 'silla' é sempre uma cadeira literal?

Embora a história da origem se refira a uma 'silla' como uma posição de poder (o assento de um arcebispo), no uso moderno cotidiano, quase sempre se refere a uma cadeira literal, um lugar no sofá ou um lugar na fila. É usado no momento por diversão.