Inklingo

Pagar el pato

pah-GAR el PAH-toh

Tradução literal:Pagar o pato.
O que realmente significa:Ser injustamente culpado por algo; levar a culpa ou ser o bode expiatório.
Equivalentes em português:
Ser o bode expiatórioLevar a culpaCarregar o pianoFicar com o prejuízo
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal humorística de 'pagar el pato', mostrando uma pessoa entregando dinheiro a um pato.

Literalmente, 'pagar el pato' significa 'pagar ao pato'.

Figurado
O significado real de 'pagar el pato', mostrando uma pessoa sendo injustamente culpada por um grupo.

Na realidade, significa ser injustamente culpado por algo, ser o bode expiatório.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Mis hermanos rompieron el jarrón, pero como yo estaba allí, me tocó pagar el pato.

B2

Meus irmãos quebraram o vaso, mas como eu estava lá, tive que levar a culpa.

Hubo un error en el proyecto y al final el becario pagó el pato, aunque no fue su culpa.

B2

Houve um erro no projeto, e no final, o estagiário foi o bode expiatório, embora não fosse culpa dele.

📜 História da origem

Uma das histórias mais populares por trás desta frase remonta à Espanha medieval. Acredita-se que em algumas comunidades, havia um jogo cruel onde um pato era perseguido. Quando era capturado, a comunidade judaica local era frequentemente forçada injustamente a pagar por ele, independentemente de quem estivesse envolvido. Eles eram feitos os bodes expiatórios que tinham que 'pagar pelo pato'. Com o tempo, a frase passou a significar ser culpado por algo que você não fez.

⭐ Dicas de uso

Enfatizando a Injustiça

Use este idioma quando quiser enfatizar que alguém está sendo culpado ou punido injustamente. Carrega um forte sentido de injustiça.

Quem 'Paga'?

A pessoa que 'paga el pato' é sempre a vítima ou o bode expiatório, nunca a pessoa que é realmente culpada. Trata-se de receber consequências que você não merece.

❌ Erros Comuns

Não é Sobre Patos Reais

Erro:Usar a expressão ao falar sobre realmente comprar ou pagar por um pato no mercado.

Correção: Esta expressão quase nunca é usada literalmente. Se você está comprando um pato, você simplesmente diria 'comprar un pato'.

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e usada em todas as regiões.

🌎

Latin America

Amplamente compreendida e usada na maioria dos países, incluindo México, Argentina e Colômbia.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Pagar el pato

Pergunta 1 de 1

Se seu colega de trabalho diz: 'Yo no hice nada, pero al final pagué el pato', o que aconteceu?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

Posso dizer 'pagar la pata' se o bode expiatório for uma mulher?

Não, o idioma é fixo. 'Pato' (pato) é sempre masculino nesta expressão, independentemente de quem está sendo culpado. Você diria 'Ella pagó el pato'.