Inklingo

Pagar el pato

/pah-GAR el PAH-toh/

Tradução literal:Pagar o pato.
O que realmente significa:Ser injustamente culpado por algo; levar a culpa ou ser o bode expiatório.
Equivalentes em português:
Ser o bode expiatórioLevar a culpaCarregar o pianoFicar com o prejuízo
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal humorística de 'pagar el pato', mostrando uma pessoa entregando dinheiro a um pato.

Literalmente, 'pagar el pato' significa 'pagar ao pato'.

Figurado
O significado real de 'pagar el pato', mostrando uma pessoa sendo injustamente culpada por um grupo.

Na realidade, significa ser injustamente culpado por algo, ser o bode expiatório.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Mis hermanos rompieron el jarrón, pero como yo estaba allí, me tocó pagar el pato.

B2

Meus irmãos quebraram o vaso, mas como eu estava lá, tive que levar a culpa.

Hubo un error en el proyecto y al final el becario pagó el pato, aunque no fue su culpa.

B2

Houve um erro no projeto, e no final, o estagiário foi o bode expiatório, embora não fosse culpa dele.

📜 História da origem

Uma das histórias mais populares por trás desta frase remonta à Espanha medieval. Acredita-se que em algumas comunidades, havia um jogo cruel onde um pato era perseguido. Quando era capturado, a comunidade judaica local era frequentemente forçada injustamente a pagar por ele, independentemente de quem estivesse envolvido. Eles eram feitos os bodes expiatórios que tinham que 'pagar pelo pato'. Com o tempo, a frase passou a significar ser culpado por algo que você não fez.

⭐ Dicas de uso

Enfatizando a Injustiça

Use este idioma quando quiser enfatizar que alguém está sendo culpado ou punido injustamente. Carrega um forte sentido de injustiça.

Quem 'Paga'?

A pessoa que 'paga el pato' é sempre a vítima ou o bode expiatório, nunca a pessoa que é realmente culpada. Trata-se de receber consequências que você não merece.

❌ Erros Comuns

Não é Sobre Patos Reais

Erro:Usar a expressão ao falar sobre realmente comprar ou pagar por um pato no mercado.

Correção: Esta expressão quase nunca é usada literalmente. Se você está comprando um pato, você simplesmente diria 'comprar un pato'.

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e usada em todas as regiões.

🌎

Latin America

Amplamente compreendida e usada na maioria dos países, incluindo México, Argentina e Colômbia.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Pagar el pato

Pergunta 1 de 1

Se seu colega de trabalho diz: 'Yo no hice nada, pero al final pagué el pato', o que aconteceu?

Perguntas Frequentes

Posso dizer 'pagar la pata' se o bode expiatório for uma mulher?

Não, o idioma é fixo. 'Pato' (pato) é sempre masculino nesta expressão, independentemente de quem está sendo culpado. Você diria 'Ella pagó el pato'.