Pagar el pato
/pah-GAR el PAH-toh/
🎨 Literal vs. figurado

Literalmente, 'pagar el pato' significa 'pagar ao pato'.

Na realidade, significa ser injustamente culpado por algo, ser o bode expiatório.
Palavras-chave nesta expressão:
📝 Em Ação
Mis hermanos rompieron el jarrón, pero como yo estaba allí, me tocó pagar el pato.
B2Meus irmãos quebraram o vaso, mas como eu estava lá, tive que levar a culpa.
Hubo un error en el proyecto y al final el becario pagó el pato, aunque no fue su culpa.
B2Houve um erro no projeto, e no final, o estagiário foi o bode expiatório, embora não fosse culpa dele.
📜 História da origem
Uma das histórias mais populares por trás desta frase remonta à Espanha medieval. Acredita-se que em algumas comunidades, havia um jogo cruel onde um pato era perseguido. Quando era capturado, a comunidade judaica local era frequentemente forçada injustamente a pagar por ele, independentemente de quem estivesse envolvido. Eles eram feitos os bodes expiatórios que tinham que 'pagar pelo pato'. Com o tempo, a frase passou a significar ser culpado por algo que você não fez.
⭐ Dicas de uso
Enfatizando a Injustiça
Use este idioma quando quiser enfatizar que alguém está sendo culpado ou punido injustamente. Carrega um forte sentido de injustiça.
Quem 'Paga'?
A pessoa que 'paga el pato' é sempre a vítima ou o bode expiatório, nunca a pessoa que é realmente culpada. Trata-se de receber consequências que você não merece.
❌ Erros Comuns
Não é Sobre Patos Reais
Erro: “Usar a expressão ao falar sobre realmente comprar ou pagar por um pato no mercado.”
Correção: Esta expressão quase nunca é usada literalmente. Se você está comprando um pato, você simplesmente diria 'comprar un pato'.
🌎 Onde é usada
Spain
Extremamente comum e usada em todas as regiões.
Latin America
Amplamente compreendida e usada na maioria dos países, incluindo México, Argentina e Colômbia.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: Pagar el pato
Pergunta 1 de 1
Se seu colega de trabalho diz: 'Yo no hice nada, pero al final pagué el pato', o que aconteceu?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
Posso dizer 'pagar la pata' se o bode expiatório for uma mulher?
Não, o idioma é fixo. 'Pato' (pato) é sempre masculino nesta expressão, independentemente de quem está sendo culpado. Você diria 'Ella pagó el pato'.

