Inklingo

Cargar con el muerto

/kar-GAR kon el MWER-toh/

Tradução literal:Carregar o morto
O que realmente significa:Assumir a culpa por algo que você não fez; ficar com uma tarefa ou responsabilidade desagradável que mais ninguém quer.
Equivalentes em português:
Ficar com o abacaxiLevar a culpaFicar com o trabalho sujoSer o bode expiatório
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'cargar con el muerto', mostrando uma pessoa lutando para carregar outra pessoa inerte sobre o ombro.

Literalmente, isto significa 'carregar o morto'.

Figurado
O significado real de 'cargar con el muerto', mostrando um funcionário de escritório desolado sendo culpado por um erro pelo chefe.

Significa ser injustamente culpado ou ficar com um trabalho que ninguém quer.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Nadie quería organizar la fiesta, así que al final me tocó a mí cargar con el muerto.

B2

Ninguém queria organizar a festa, então no final, eu fiquei com o trabalho.

El director cometió el error, pero despidieron al asistente. Le hicieron cargar con el muerto.

C1

O diretor cometeu o erro, mas demitiram o assistente. Fizeram ele levar a culpa.

Rompieron la ventana jugando y el más pequeño tuvo que cargar con el muerto delante de sus padres.

B2

Eles quebraram a janela enquanto brincavam, e o mais novo teve que assumir a culpa na frente dos pais.

📜 História da origem

Esta expressão tem uma origem fascinante e sombria da Idade Média na Espanha. Naquela época, se um corpo não identificado fosse encontrado no território de uma cidade, a cidade inteira tinha que pagar uma multa pesada (chamada de 'homicídio'). Para evitar isso, era comum que as pessoas carregassem secretamente o corpo durante a noite e o deixassem na jurisdição de uma cidade vizinha. Assim, a cidade azarada que não conseguia se livrar do corpo era a que tinha que 'cargar con el muerto' — literalmente carregar o corpo e figurativamente carregar a culpa e o custo.

⭐ Dicas de uso

Para Culpa Injusta ou Tarefas Indesejadas

Use isto quando alguém é injustamente culpado por um erro ou é forçado a fazer um trabalho difícil ou desagradável que outros evitaram. Sempre carrega um sentimento negativo de injustiça ou má sorte.

É Sobre a Consequência

O foco está na consequência negativa — a punição, a culpa ou a tarefa horrível. A pessoa que está 'carregando o morto' é vítima das circunstâncias ou das ações de outros.

❌ Erros Comuns

Não é Sobre Morte Real

Erro:Usar a expressão ao falar sobre um funeral real ou carregar um caixão.

Correção: Esta expressão é puramente figurativa. Se você está falando sobre um funeral real, você usaria verbos como 'carregar' ou 'portar' o caixão.

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e amplamente entendida. A história da origem histórica é bem conhecida aqui.

🌎

Latin America

Amplamente entendida e usada em muitos países como Argentina, México e Colômbia, embora talvez com menos frequência do que na Espanha. Outras expressões locais como 'pagar os pratos quebrados' podem ser mais comuns em algumas áreas.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Cargar con el muerto

Pergunta 1 de 1

Se o seu colega de trabalho diz: 'El jefe me hizo cargar con el muerto', o que aconteceu?

Perguntas Frequentes

Posso usar 'cargar con el muerto' para uma pequena tarefa cotidiana que não quero fazer?

É um pouco forte para isso. Geralmente, implica algo mais sério — como assumir a culpa por um grande erro ou ficar com um trabalho verdadeiramente terrível e significativo. Para coisas menores, você pode apenas dizer 'me tocou a mim' (caiu sobre mim) ou 'me tocou a pior parte' (fiquei com a pior parte).

Existe uma forma verbal, como 'muertocargar'?

Não, é uma frase fixa. Você sempre usa o verbo 'cargar' e o conjuga conforme necessário (cargo, carreguei, carregará), seguido por 'con el muerto'. Por exemplo: 'Siempre me toca cargar con el muerto' (Eu sempre tenho que levar a culpa).